Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶和华对摩西说:
Habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando alguno hiciere especial voto a Jehová, según la estimación de las personas que se hayan de redimir, lo estimarás así:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons {shall be} for the LORD by thy estimation.
3
你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
En cuanto al varón de veinte años hasta sesenta, lo estimarás en cincuenta siclos de plata, según el siclo del santuario.
And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4
若是女人,你要估定三十舍客勒。
Y si fuere mujer, la estimarás en treinta siclos.
And if it {be} a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
5
若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
Y si fuere de cinco años hasta veinte, al varón lo estimarás en veinte siclos, y a la mujer en diez siclos.
And if {it be} from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
6
若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
Y si fuere de un mes hasta cinco años, entonces estimarás al varón en cinco siclos de plata, y a la mujer en tres siclos de plata.
And if {it be} from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation {shall be} three shekels of silver.
7
若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
Mas si fuere de sesenta años o más, al varón lo estimarás en quince siclos, y a la mujer en diez siclos.
And if {it be} from sixty years old and above; if {it be} a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
8
他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
Pero si fuere muy pobre para pagar tu estimación, entonces será llevado ante el sacerdote, quien fijará el precio; conforme a la posibilidad del que hizo el voto, le fijará precio el sacerdote.
But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
9
所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
Y si fuere animal de los que se ofrece ofrenda a Jehová, todo lo que de los tales se diere a Jehová será santo.
And if {it be} a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that {any man} giveth of such unto the LORD shall be holy.
10
人不可改换,也不可更换,或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
No será cambiado ni trocado, bueno por malo, ni malo por bueno; y si se permutare un animal por otro, él y el dado en cambio de él serán sagrados.
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
11
若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
Si fuere algún animal inmundo, del que no se ofrenda a Jehová, entonces el animal será puesto delante del sacerdote,
And if {it be} any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
12
祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
y el sacerdote lo valorará, sea bueno o sea malo; conforme a la estimación del sacerdote, así será.
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, {who art} the priest, so shall it be. {as...: Heb. according to thy estimation, O priest, etc}
13
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
Y si lo quisiere rescatar, añadirá sobre tu valuación la quinta parte.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth {part} thereof unto thy estimation.
14
人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
Cuando alguno dedicare su casa consagrándola a Jehová, la valorará el sacerdote, sea buena o sea mala; según la valorare el sacerdote, así quedará.
And when a man shall sanctify his house {to be} holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
15
将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
Mas si el que dedicó su casa deseare rescatarla, añadirá a tu valuación la quinta parte del valor de ella, y será suya.
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth {part} of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
16
人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
Si alguno dedicare de la tierra de su posesión a Jehová, tu estimación será conforme a su siembra; un homer de siembra de cebada se valorará en cincuenta siclos de plata.
And if a man shall sanctify unto the LORD {some part} of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed {shall be valued} at fifty shekels of silver. {an...: or, the land of an homer, etc}
17
他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
Y si dedicare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
18
倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按著未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
Mas si después del jubileo dedicare su tierra, entonces el sacerdote hará la cuenta del dinero conforme a los años que quedaren hasta el año del jubileo, y se rebajará de tu estimación.
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
19
将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
Y si el que dedicó la tierra quisiere redimirla, añadirá a tu estimación la quinta parte del precio de ella, y se le quedará para él.
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth {part} of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
20
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
Mas si él no rescatare la tierra, y la tierra se vendiere a otro, no la rescatará más;
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
21
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
sino que cuando saliere en el jubileo, la tierra será santa para Jehová, como tierra consagrada; la posesión de ella será del sacerdote.
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
22
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
Y si dedicare alguno a Jehová la tierra que él compró, que no era de la tierra de su herencia,
And if {a man} sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which {is} not of the fields of his possession;
23
祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
entonces el sacerdote calculará con él la suma de tu estimación hasta el año del jubileo, y aquel día dará tu precio señalado, cosa consagrada a Jehová.
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, {even} unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, {as} a holy thing unto the LORD.
24
到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
En el año del jubileo, volverá la tierra a aquél de quien él la compró, cuya es la herencia de la tierra.
In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, {even} to him to whom the possession of the land {did belong}.
25
凡你所估定的价银都要按著圣所的平:二十季拉为一舍客勒。
Y todo lo que valorares será conforme al siclo del santuario; el siclo tiene veinte geras.
And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26
惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
Pero el primogénito de los animales, que por la primogenitura es de Jehová, nadie lo dedicará; sea buey u oveja, de Jehová es.
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether {it be} ox, or sheep: it {is} the LORD'S. {firstling of: Heb. firstborn, etc}
27
若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
Mas si fuere de los animales inmundos, lo rescatarán conforme a tu estimación, y añadirán sobre ella la quinta parte de su precio; y si no lo rescataren, se venderá conforme a tu estimación.
And if {it be} of an unclean beast, then he shall redeem {it} according to thine estimation, and shall add a fifth {part} of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
28
但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
Pero no se venderá ni se rescatará ninguna cosa consagrada, que alguno hubiere dedicado a Jehová; de todo lo que tuviere, de hombres y animales, y de las tierras de su posesión, todo lo consagrado será cosa santísima para Jehová.
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, {both} of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing {is} most holy unto the LORD.
29
凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。
Ninguna persona separada como anatema podrá ser rescatada; indefectiblemente ha de ser muerta.
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; {but} shall surely be put to death.
30
地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
Y el diezmo de la tierra, así de la simiente de la tierra como del fruto de los árboles, de Jehová es; es cosa dedicada a Jehová.
And all the tithe of the land, {whether} of the seed of the land, {or} of the fruit of the tree, {is} the LORD'S: {it is} holy unto the LORD.
31
人若要赎这十分之一的甚么物,就要加上五分之一。
Y si alguno quisiere rescatar algo del diezmo, añadirá la quinta parte de su precio por ello.
And if a man will at all redeem {ought} of his tithes, he shall add thereto the fifth {part} thereof.
32
凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
Y todo diezmo de vacas o de ovejas, de todo lo que pasa bajo la vara, el diezmo será consagrado a Jehová.
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, {even} of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
33
不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。
No mirará si es bueno o malo, ni lo cambiará; y si lo cambiare, tanto él como el que se dio en cambio serán cosas sagradas; no podrán ser rescatados.
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
34
这就是耶和华在西乃山为以色列人所吩咐摩西的命令。
Éstos son los mandamientos que ordenó Jehová a Moisés para los hijos de Israel, en el monte de Sinaí.
These {are} the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Cap. 26 Levítico 27/27