1
耶和华藉玛拉基传给以色列的默示。
Profecía de la palabra de Jehová contra Israel, por medio de Malaquías.
The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. {by...: Heb. by the hand of}
2
耶和华说:我曾爱你们。你们却说:你在何事上爱我们呢?耶和华说:以扫不是雅各的哥哥么?我却爱雅各,
Yo os he amado, dice Jehová; y dijisteis: ¿En qué nos amaste? ¿No era Esaú hermano de Jacob? dice Jehová. Y amé a Jacob,
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? {Was} not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
3
恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。
y a Esaú aborrecí, y convertí sus montes en desolación, y abandoné su heredad para los chacales del desierto.
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
4
以东人说:我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。万军之耶和华如此说:任他们建造,我必拆毁;人必称他们的地为罪恶之境;称他们的民为耶和华永远恼怒之民。
Cuando Edom dijere: Nos hemos empobrecido, pero volveremos a edificar lo arruinado; así ha dicho Jehová de los ejércitos: Ellos edificarán, y yo destruiré; y les llamarán territorio de impiedad, y pueblo contra el cual Jehová está indignado para siempre.
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
5
你们必亲眼看见,也必说:愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!
Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea Jehová engrandecido más allá de los límites de Israel.
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. {from: or, upon: Heb. from upon}
6
藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:我们在何事上藐视你的名呢?
El hijo honra al padre, y el siervo a su señor. Si, pues, soy yo padre, ¿dónde está mi honra? y si soy señor, ¿dónde está mi temor? dice Jehová de los ejércitos a vosotros, oh sacerdotes, que menospreciáis mi nombre. Y decís: ¿En qué hemos menospreciado tu nombre?
A son honoureth {his} father, and a servant his master: if then I {be} a father, where {is} mine honour? and if I {be} a master, where {is} my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
7
你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:我们在何事上污秽你呢?因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
En que ofrecéis sobre mi altar pan inmundo. Y dijisteis: ¿En qué te hemos deshonrado? En que pensáis que la mesa de Jehová es despreciable.
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD {is} contemptible. {offer...: or, bring unto, etc}
8
你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶么?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶么?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面么?这是万军之耶和华说的。
Y cuando ofrecéis el animal ciego para el sacrificio, ¿no es malo? Asimismo cuando ofrecéis el cojo o el enfermo, ¿no es malo? Preséntalo, pues, a tu príncipe; ¿acaso se agradará de ti, o le serás acepto? dice Jehová de los ejércitos.
And if ye offer the blind for sacrifice, {is it} not evil? and if ye offer the lame and sick, {is it} not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. {for: Heb. to}
9
现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂能看你们的情面么?这是万军之耶和华说的。
Ahora, pues, orad por el favor de Dios, para que tenga piedad de nosotros. Pero ¿cómo podéis agradarle, si hacéis estas cosas? dice Jehová de los ejércitos.
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. {God: Heb. the face of God} {by...: Heb. from your hand}
10
甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。
¿Quién también hay de vosotros que cierre las puertas o alumbre mi altar de balde? Yo no tengo complacencia en vosotros, dice Jehová de los ejércitos, ni de vuestra mano aceptaré ofrenda.
Who {is there} even among you that would shut the doors {for nought}? neither do ye kindle {fire} on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
11
万军之耶和华说:从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。
Porque desde donde el sol nace hasta donde se pone, es grande mi nombre entre las naciones; y en todo lugar se ofrece a mi nombre incienso y ofrenda limpia, porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Jehová de los ejércitos.
For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name {shall be} great among the Gentiles; and in every place incense {shall be} offered unto my name, and a pure offering: for my name {shall be} great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12
你们却亵渎我的名,说:耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。
Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa de Jehová, y cuando decís que su alimento es despreciable.
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD {is} polluted; and the fruit thereof, {even} his meat, {is} contemptible.
13
你们又说:这些事何等烦琐!并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
Habéis además dicho: ¡Oh, qué fastidio es esto! y me despreciáis, dice Jehová de los ejércitos; y trajisteis lo hurtado, o cojo, o enfermo, y presentasteis ofrenda. ¿Aceptaré yo eso de vuestra mano? dice Jehová.
Ye said also, Behold, what a weariness {is it}! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought {that which was} torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. {and ye have...: or, whereas ye might have blown it away}
14
行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。
Maldito el que engaña, el que teniendo machos en su rebaño, promete, y sacrifica a Jehová lo dañado. Porque yo soy Gran Rey, dice Jehová de los ejércitos, y mi nombre es temible entre las naciones.
But cursed {be} the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I {am} a great King, saith the LORD of hosts, and my name {is} dreadful among the heathen. {which...: Heb. in whose flock is}
Malachi 1/4
Ch. 2