Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Otra vez entró Jesús en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía seca una mano.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Y le acechaban para ver si en el día de reposo le sanaría, a fin de poder acusarle.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte en medio.
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. {Stand forth: Gr. Arise, stand forth in the midst}
4
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Y les dijo: ¿Es lícito en los días de reposo hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban.
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Entonces, mirándolos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y la mano le fue restaurada sana.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched {it} out: and his hand was restored whole as the other. {hardness: or, blindness}
6
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Y salidos los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él para destruirle.
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Mas Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y le siguió gran multitud de Galilea. Y de Judea,
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约但河外,并推罗、西顿的四方来到他那里。
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él.
And from Jerusalem, and from Idumaea, and {from} beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Y dijo a sus discípulos que le tuviesen siempre lista la barca, a causa del gentío, para que no le oprimiesen.
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Porque había sanado a muchos; de manera que por tocarle, cuantos tenían plagas caían sobre él.
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. {pressed: or, rushed}
11
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是神的儿子。
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Mas él les reprendía mucho para que no le descubriesen.
And he straitly charged them that they should not make him known.
13
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Después subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
And he goeth up into a mountain, and calleth {unto him} whom he would: and they came unto him.
14
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Y estableció a doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15
并给他们权柄赶鬼。
y que tuviesen autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro;
And Simon he surnamed Peter;
17
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, esto es, Hijos del trueno;
And James the {son} of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the {son} of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19
还有卖耶稣的加略人犹大。
y Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. {into...: or, home}
20
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Y se agolpó de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
And when his friends heard {of it}, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. {friends: or, kinsmen}
22
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
And he called them {unto him}, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24
若一国自相分争,那国就站立不住;
Si un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25
若一家自相分争,那家就站立不住。
Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26
若撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭亡。
Y si Satanás se levanta contra sí mismo, y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa.
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera que sean;
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Porque ellos habían dicho: Tiene espíritu inmundo.
Because they said, He hath an unclean spirit.
31
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Vienen después sus hermanos y su madre, y quedándose afuera, enviaron a llamarle.
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu madre y tus hermanos están afuera, y te buscan.
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35
凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姐妹和母亲了。
Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Cap. 2 Marcos 3/16 Cap. 4