Select book
Old Testament
New Testament
1
当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。
Palabra de Jehová que vino a Miqueas de Moreset en días de Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá; lo que vio sobre Samaria y Jerusalén.
The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, {and} Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2
万民哪,你们都要听!地和其上所有的,也都要侧耳而听!主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。
Oíd, pueblos todos; está atenta, tierra, y cuanto hay en ti; y Jehová el Señor, el Señor desde su santo templo, sea testigo contra vosotros.
Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple. {all ye...: Heb. ye people, all of them} {all that...: Heb. the fulness thereof}
3
看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。
Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá y hollará las alturas de la tierra.
For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
4
众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。
Y se derretirán los montes debajo de él, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio.
And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, {and} as the waters {that are} poured down a steep place. {a steep...: Heb. a descent}
5
这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚么?犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷么?
Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuáles son los lugares altos de Judá? ¿No es Jerusalén?
For the transgression of Jacob {is} all this, and for the sins of the house of Israel. What {is} the transgression of Jacob? {is it} not Samaria? and what {are} the high places of Judah? {are they} not Jerusalem?
6
所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将她的石头倒在谷中,露出根基来。
Haré, pues, de Samaria montones de ruinas, y tierra para plantar viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus cimientos.
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, {and} as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
7
她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的财物必被火烧;所有的偶像我必毁灭;因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。
Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y a dones de rameras volverán.
And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered {it} of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
8
先知说:因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
Por esto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré aullido como de chacales, y lamento como de avestruces.
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. {owls: Heb. daughters of the owl}
9
因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
Porque su llaga es dolorosa, y llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.
For her wound {is} incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, {even} to Jerusalem. {her...: or, she is grievously sick of her wounds}
10
不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。
No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.
Declare ye {it} not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. {Aphrah: that is, Dust}
11
沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来。伯以薛人的哀哭使你们无处可站。
Pásate, oh morador de Safir, desnudo y con vergüenza; el morador de Zaanán no sale; el llanto de Betesel os quitará su apoyo.
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. {thou...: or, thou that dwellest fairly} {inhabitant: Heb. inhabitress} {Zaanan: or, The country of flocks} {Bethezel: or, A place near}
12
玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
Porque los moradores de Marot anhelaron ansiosamente el bien; pues de parte de Jehová el mal había descendido hasta la puerta de Jerusalén.
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. {inhabitant: Heb. inhabitress} {waited...: or, was grieved}
13
拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民(原文是女子)的罪由你而起;以色列人的罪过在你那里显出。
Uncid al carro bestias veloces, oh moradores de Laquis, que fuisteis principio de pecado a la hija de Sion; porque en vosotros se hallaron las rebeliones de Israel.
O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she {is} the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. {inhabitant: Heb. inhabitress}
14
犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
Por tanto, vosotros daréis dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán para engaño a los reyes de Israel.
Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib {shall be} a lie to the kings of Israel. {to...: or, for Moreshethgath} {Achzib: that is, A lie}
15
玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里;以色列的尊贵人(原文是荣耀)必到亚杜兰。
Aun os traeré nuevo poseedor, oh moradores de Maresa; la flor de Israel huirá hasta Adulam.
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. {inhabitant: Heb. inhabitress} {he...: or, the glory of Israel shall, etc}
16
犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃,要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去离开你。
Ráete y trasquílate por los hijos de tus delicias; hazte calvo como águila, porque en cautiverio se fueron de ti.
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
Micah 1/7 Ch. 2