Select book
Old Testament
New Testament
1
祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮,因手有能力就行出来了。
¡Ay de los que en sus camas piensan iniquidad y maquinan el mal, y cuando llega la mañana lo ejecutan, porque tienen en su mano el poder!
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
2
他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。
Codician las heredades, y las roban; y casas, y las toman; oprimen al hombre y a su casa, al hombre y a su heredad.
And they covet fields, and take {them} by violence; and houses, and take {them} away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. {oppress: or, defraud}
3
所以耶和华如此说:我筹划灾祸降与这族;这祸在你们的颈项上不能解脱;你们也不能昂首而行,因为这时势是恶的。
Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí, yo pienso contra esta familia un mal del cual no sacaréis vuestros cuellos, ni andaréis erguidos; porque el tiempo será malo.
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time {is} evil.
4
到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:我们全然败落了!耶和华将我们的分转归别人,何竟使这分离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。
En aquel tiempo levantarán sobre vosotros refrán, y se hará endecha de lamentación, diciendo: Del todo fuimos destruidos; él ha cambiado la porción de mi pueblo. ¡Cómo nos quitó nuestros campos! Los dio y los repartió a otros.
In that day shall {one} take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, {and} say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed {it} from me! turning away he hath divided our fields. {a doleful...: Heb. a lamentation of lamentations} {turning...: or, instead of restoring}
5
所以在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。
Por tanto, no habrá quien a suerte reparta heredades en la congregación de Jehová.
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
6
他们(或译:假先知)说:你们不可说预言;不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。
No profeticéis, dicen a los que profetizan; no les profeticen, porque no les alcanzará vergüenza.
Prophesy ye not, {say they to them that} prophesy: they shall not prophesy to them, {that} they shall not take shame. {Prophesy ye...: or, Prophesy not as they prophesy: Heb. Drop, etc}
7
雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐么(或译:心肠狭窄么)?这些事是他所行的么?我─耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益么?
Tú que te dices casa de Jacob, ¿se ha acortado el Espíritu de Jehová? ¿Son éstas sus obras? ¿No hacen mis palabras bien al que camina rectamente?
O {thou that art} named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? {are} these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? {straitened: or, shortened?} {uprightly: Heb. upright?}
8
然而,近来我的民兴起如仇敌,从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣。
El que ayer era mi pueblo, se ha levantado como enemigo; de sobre el vestido quitasteis las capas atrevidamente a los que pasaban, como adversarios de guerra.
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. {of late: Heb. yesterday} {with the: Heb. over against a}
9
你们将我民中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去。
A las mujeres de mi pueblo echasteis fuera de las casas que eran su delicia; a sus niños quitasteis mi perpetua alabanza.
The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. {women: or, wives}
10
你们起来去罢!这不是你们安息之所;因为污秽使人(或译:地)毁灭,而且大大毁灭。
Levantaos y andad, porque no es éste el lugar de reposo, pues está contaminado, corrompido grandemente.
Arise ye, and depart; for this {is} not {your} rest: because it is polluted, it shall destroy {you}, even with a sore destruction.
11
若有人心存虚假,用谎言说:我要向你们预言得清酒和浓酒。那人就必作这民的先知。
Si alguno andando con espíritu de falsedad mintiere diciendo: Yo te profetizaré de vino y de sidra; este tal será el profeta de este pueblo.
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, {saying}, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. {walking...: or, walk with the wind, and lie falsely}
12
雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。
De cierto te juntaré todo, oh Jacob; recogeré ciertamente el resto de Israel; lo reuniré como ovejas de Bosra, como rebaño en medio de su aprisco; harán estruendo por la multitud de hombres.
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of {the multitude of} men.
13
开路的(或译:破城的)在他们前面上去;他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行;耶和华引导他们。
Subirá el que abre caminos delante de ellos; abrirán camino y pasarán la puerta, y saldrán por ella; y su rey pasará delante de ellos, y a la cabeza de ellos Jehová.
The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.
Ch. 1 Micah 2/7 Ch. 3