1
参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇),
Cuando oyeron Sanbalat y Tobías y Gesem el árabe, y los demás de nuestros enemigos, que yo había edificado el muro, y que no quedaba en él portillo (aunque hasta aquel tiempo no había puesto las hojas en las puertas),
Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and {that} there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
2
参巴拉和基善就打发人来见我,说:请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。他们却想害我。
Sanbalat y Gesem enviaron a decirme: Ven y reunámonos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal.
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in {some one of} the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
3
于是我差遣人去见他们,说:我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?
Y les envié mensajeros, diciendo: Yo hago una gran obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir a vosotros.
And I sent messengers unto them, saying, I {am} doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
4
他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
Y enviaron a mí con el mismo asunto hasta cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
5
参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿著未封的信,
Entonces Sanbalat envió a mí su criado para decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano,
Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
6
信上写著说:外邦人中有风声,迦施慕(就是基善,见二章十九节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;
en la cual estaba escrito: Se ha oído entre las naciones, y Gasmu lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey;
Wherein {was} written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith {it, that} thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. {Gashmu: also called, Geshem}
7
你又派先知在耶路撒冷指著你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。
y que has puesto profetas que proclamen acerca de ti en Jerusalén, diciendo: ¡Hay rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras; ven, por tanto, y consultemos juntos.
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, {There is} a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
8
我就差遣人去见他,说:你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。
Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
9
他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。神啊,求你坚固我的手。
Porque todos ellos nos amedrentaban, diciendo: Se debilitarán las manos de ellos en la obra, y no será terminada. Ahora, pues, oh Dios, fortalece tú mis manos.
For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, {O God}, strengthen my hands.
10
我到了米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:我们不如在神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。
Vine luego a casa de Semaías hijo de Delaía, hijo de Mehetabel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Reunámonos en la casa de Dios, dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán a matarte.
Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who {was} shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
11
我说:像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!
Entonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Y quién, que fuera como yo, entraría al templo para salvarse la vida? No entraré.
And I said, Should such a man as I flee? and who {is there}, that, {being} as I {am}, would go into the temple to save his life? I will not go in.
12
我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat lo habían sobornado.
And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
13
贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
Porque fue sobornado para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado.
Therefore {was} he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and {that} they might have {matter} for an evil report, that they might reproach me.
14
我的神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
Acuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanbalat, conforme a estas cosas que hicieron; también acuérdate de Noadías profetisa, y de los otros profetas que procuraban infundirme miedo.
My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
15
以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。
Fue terminado, pues, el muro, el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos días.
So the wall was finished in the twenty and fifth {day} of {the month} Elul, in fifty and two days.
16
我们一切仇敌、四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展;因为见这工作完成是出乎我们的神。
Y cuando lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las naciones que estaban alrededor de nosotros, y se sintieron humillados, y conocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra.
And it came to pass, that when all our enemies heard {thereof}, and all the heathen that {were} about us saw {these things}, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
17
在那些日子,犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。
Asimismo en aquellos días iban muchas cartas de los principales de Judá a Tobías, y las de Tobías venían a ellos.
Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and {the letters} of Tobiah came unto them. {sent...: Heb. multiplied their letters passing to Tobiah}
18
在犹大有许多人与多比雅结盟;因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。
Porque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Secanías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado por mujer a la hija de Mesulam hijo de Berequías.
For {there were} many in Judah sworn unto him, because he {was} the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
19
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
También contaban delante de mí las buenas obras de él, y a él le referían mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. {And} Tobiah sent letters to put me in fear. {words: or, matters}