1
耶和华吩咐摩西说:
Jehová habló a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。
Haz la venganza de los hijos de Israel contra los madianitas; después serás recogido a tu pueblo.
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3
摩西吩咐百姓说:要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, y vayan contra Madián y hagan la venganza de Jehová en Madián.
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
4
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. {Of...: Heb. A thousand of a tribe, a thousand of a tribe}
5
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil en pie de guerra.
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of {every} tribe, twelve thousand armed for war.
6
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Y Moisés los envió a la guerra; mil de cada tribu envió; y Finees hijo del sacerdote Eleazar fue a la guerra con los vasos del santuario, y con las trompetas en su mano para tocar.
And Moses sent them to the war, a thousand of {every} tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
8
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián, Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, cinco reyes de Madián; también a Balaam hijo de Beor mataron a espada.
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; {namely}, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Y los hijos de Israel llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, a sus niños, y todas sus bestias y todos sus ganados; y arrebataron todos sus bienes,
And the children of Israel took {all} the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
e incendiaron todas sus ciudades, aldeas y habitaciones.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Y tomaron todo el despojo, y todo el botín, así de hombres como de bestias.
And they took all the spoil, and all the prey, {both} of men and of beasts.
12
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Y trajeron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y el botín y los despojos al campamento, en los llanos de Moab, que están junto al Jordán frente a Jericó.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which {are} by Jordan {near} Jericho.
13
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Y salieron Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los jefes de millares y de centenas que volvían de la guerra,
And Moses was wroth with the officers of the host, {with} the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. {battle: Heb. host of war}
15
对他们说:你们要存留这一切妇女的活命么?
y les dijo Moisés: ¿Por qué habéis dejado con vida a todas las mujeres?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毘珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
He aquí, por consejo de Balaam ellas fueron causa de que los hijos de Israel prevaricasen contra Jehová en lo tocante a Baal-peor, por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
17
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Matad, pues, ahora a todos los varones de entre los niños; matad también a toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. {him: Heb. a male}
18
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留他的活命。
Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido varón, las dejaréis con vida.
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Y vosotros, cualquiera que haya dado muerte a persona, y cualquiera que haya tocado muerto, permaneced fuera del campamento siete días, y os purificaréis al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify {both} yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。
Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.
And purify all {your} raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' {hair}, and all things made of wood. {that...: Heb. instrument, or, vessel of skins}
21
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Y el sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: Ésta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This {is} the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
22
金、银、铜、铁、锡、铅,
Ciertamente el oro y la plata, el bronce, hierro, estaño y plomo,
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23
凡能见火的,你们要叫他经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净他;凡不能见火的,你们要叫他过水。
todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse; y haréis pasar por agua todo lo que no resiste el fuego.
Every thing that may abide the fire, ye shall make {it} go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。
Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campamento.
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25
耶和华晓谕摩西说:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
26
你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Toma la cuenta del botín que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y los jefes de los padres de la congregación;
Take the sum of the prey that was taken, {both} of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: {that...: Heb. of the captivity}
27
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
y partirás por mitades el botín entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra que salieron a la guerra; de quinientos, uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos y de las ovejas.
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, {both} of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
De la mitad de ellos lo tomarás; y darás al sacerdote Eleazar la ofrenda de Jehová.
Take {it} of their half, and give it unto Eleazar the priest, {for} an heave offering of the LORD.
30
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。
Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cada cincuenta de las personas, de los bueyes, de los asnos, de las ovejas y de todo animal, y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. {flocks: or, goats}
31
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
E hicieron Moisés y el sacerdote Eleazar como Jehová mandó a Moisés.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Y fue el botín, el resto del botín que tomaron los hombres de guerra, seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
And the booty, {being} the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33
牛七万二千只;
setenta y dos mil bueyes,
And threescore and twelve thousand beeves,
34
驴六万一千匹;
y sesenta y un mil asnos.
And threescore and one thousand asses,
35
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
En cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido varón, eran por todas treinta y dos mil.
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
36
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas;
And the half, {which was} the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
y el tributo de las ovejas para Jehová fue seiscientas setenta y cinco.
And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
De los bueyes, treinta y seis mil; y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.
And the beeves {were} thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute {was} threescore and twelve.
39
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
De los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová, sesenta y uno.
And the asses {were} thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute {was} threescore and one.
40
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Y de las personas, dieciséis mil; y de ellas el tributo para Jehová, treinta y dos personas.
And the persons {were} sixteen thousand; of which the LORD'S tribute {was} thirty and two persons.
41
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Y dio Moisés el tributo, para ofrenda elevada a Jehová, al sacerdote Eleazar, como Jehová lo mandó a Moisés.
And Moses gave the tribute, {which was} the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
43
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
(la mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas;
(Now the half {that pertained unto} the congregation was three hundred thousand and thirty thousand {and} seven thousand and five hundred sheep,
44
牛三万六千只;
de los bueyes, treinta y seis mil;
And thirty and six thousand beeves,
45
驴三万零五百匹;
de los asnos, treinta mil quinientos;
And thirty thousand asses and five hundred,
46
人一万六千口。)
y de las personas, dieciséis mil);
And sixteen thousand persons;)
47
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
de la mitad, pues, para los hijos de Israel, tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, {both} of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Vinieron a Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los jefes de millares y de centenas,
And the officers which {were} over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49
对他说:仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which {are} under our charge, and there lacketh not one man of us. {charge: Heb. hand}
50
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。
Por lo cual hemos ofrecido a Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. {gotten: Heb. found}
51
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, {even} all wrought jewels.
52
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová los jefes de millares y de centenas fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. {offering: Heb. heave offering}
53
各兵丁都为自己夺了财物。
Los hombres del ejército habían tomado botín cada uno para sí.
({For} the men of war had taken spoil, every man for himself.)
54
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo trajeron al tabernáculo de reunión, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, {for} a memorial for the children of Israel before the LORD.