Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Éstas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These {are} the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these {are} their journeys according to their goings out.
3
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧的出去。
De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.
For the Egyptians buried all {their} firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which {is} in the edge of the wilderness.
7
从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。
Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which {is} before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8
从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Salieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim {were} twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10
从以琳起行,安营在红海边。
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11
从红海边起行,安营在汛的旷野。
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12
从汛的旷野起行,安营在脱加。
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13
从脱加起行,安营在亚录。
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15
从利非订起行,安营在西乃的旷野。
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16
从西乃的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. {Kibrothhattaavah: that is, the graves of lust}
17
从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Salieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18
从哈洗录起行,安营在利提玛。
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20
从临门帕烈起行,安营在立拿。
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21
从立拿起行,安营在勒撒。
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Salieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Salieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26
从玛吉希录起行,安营在他哈。
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27
从他哈起行,安营在他拉。
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28
从他拉起行,安营在密加。
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29
从密加起行,安营在哈摩拿。
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31
从摩西录起行,安营在比尼亚干。
Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32
从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33
从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34
从约巴他起行,安营在阿博拿。
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35
从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36
从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which {is} Kadesh.
37
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first {day} of the fifth month.
39
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
And Aaron {was} an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43
从普嫩起行,安营在阿伯。
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44
从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,摩押的边界。
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. {Ijeabarim: or, heaps of Abarim}
45
从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46
从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47
从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Salieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约但河边、耶利哥对面。
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan {near} Jericho.
49
他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth {even} unto Abelshittim in the plains of Moab. {Abelshittim: or, the plains of Shittim}
50
耶和华在摩押平原─约但河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan {near} Jericho, saying,
51
你吩咐以色列人说:你们过约但河进迦南地的时候,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
And ye shall dispossess {the inhabitants} of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: {and} to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's {inheritance} shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}
55
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them {shall be} pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。
Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.
Moreover it shall come to pass, {that} I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Cap. 32 Números 33/36 Cap. 34