Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华在摩押平原─约但河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Habló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan {near} Jericho, saying,
2
你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
Manda a los hijos de Israel que den a los levitas, de la posesión de su heredad, ciudades en que habiten; también daréis a los levitas los ejidos de esas ciudades alrededor de ellas.
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give {also} unto the Levites suburbs for the cities round about them.
3
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, para sus ganados y para todas sus bestias.
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
4
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
Y los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera.
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, {shall reach} from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
5
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
Luego mediréis fuera de la ciudad al lado del oriente dos mil codos, al lado del sur dos mil codos, al lado del occidente dos mil codos, y al lado del norte dos mil codos, y la ciudad estará en medio; esto tendrán por los ejidos de las ciudades.
And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city {shall be} in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
6
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
Y de las ciudades que daréis a los levitas, seis ciudades serán de refugio, las cuales daréis para que el homicida se refugie allá; y además de éstas daréis cuarenta y dos ciudades.
And among the cities which ye shall give unto the Levites {there shall be} six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. {to them...: Heb. above them ye shall give}
7
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
Todas las ciudades que daréis a los levitas serán cuarenta y ocho ciudades con sus ejidos.
{So} all the cities which ye shall give to the Levites {shall be} forty and eight cities: them {shall ye give} with their suburbs.
8
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。
Y en cuanto a las ciudades que diereis de la heredad de los hijos de Israel, del que tiene mucho tomaréis mucho, y del que tiene poco tomaréis poco; cada uno dará de sus ciudades a los levitas según la posesión que heredará.
And the cities which ye shall give {shall be} of the possession of the children of Israel: from {them that have} many ye shall give many; but from {them that have} few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. {he...: Heb. they inherit}
9
耶和华晓谕摩西说:
Habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
10
你吩咐以色列人说:你们过约但河,进了迦南地,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado al otro lado del Jordán a la tierra de Canaán,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
11
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
os señalaréis ciudades, ciudades de refugio tendréis, donde huya el homicida que hiriere a alguno de muerte sin intención.
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. {at...: Heb. by error}
12
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
Y os serán aquellas ciudades para refugiarse del vengador, y no morirá el homicida hasta que entre en juicio delante de la congregación.
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
13
你们所分出来的城,要作六座逃城。
De las ciudades, pues, que daréis, tendréis seis ciudades de refugio.
And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
14
在约但河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
Tres ciudades daréis a este lado del Jordán, y tres ciudades daréis en la tierra de Canaán, las cuales serán ciudades de refugio.
Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, {which} shall be cities of refuge.
15
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
Estas seis ciudades serán de refugio para los hijos de Israel, y para el extranjero y el que more entre ellos, para que huya allá cualquiera que hiriere de muerte a otro sin intención.
These six cities shall be a refuge, {both} for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
16
倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá.
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he {is} a murderer: the murderer shall surely be put to death.
17
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Y si con piedra en la mano, que pueda dar muerte, lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá.
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he {is} a murderer: the murderer shall surely be put to death. {with...: Heb. with a stone of the hand}
18
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Y si con instrumento de palo en la mano, que pueda dar muerte, lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá.
Or {if} he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he {is} a murderer: the murderer shall surely be put to death.
19
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
El vengador de la sangre, él dará muerte al homicida; cuando lo encontrare, él lo matará.
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
20
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
Y si por odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
21
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
o por enemistad lo hirió con su mano, y murió, el heridor morirá; es homicida; el vengador de la sangre matará al homicida cuando lo encontrare.
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote {him} shall surely be put to death; {for} he {is} a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
22
倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
Mas si casualmente lo empujó sin enemistades, o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
23
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
o bien, sin verlo hizo caer sobre él alguna piedra que pudo matarlo, y muriere, y él no era su enemigo, ni procuraba su mal;
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing {him} not, and cast {it} upon him, that he die, and {was} not his enemy, neither sought his harm:
24
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
entonces la congregación juzgará entre el que causó la muerte y el vengador de la sangre conforme a estas leyes;
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
25
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
y la congregación librará al homicida de mano del vengador de la sangre, y la congregación lo hará volver a su ciudad de refugio, en la cual se había refugiado; y morará en ella hasta que muera el sumo sacerdote, el cual fue ungido con el aceite santo.
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
26
但误杀人的,无论甚么时候,若出了逃城的境外,
Mas si el homicida saliere fuera de los límites de su ciudad de refugio, en la cual se refugió,
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
27
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
y el vengador de la sangre le hallare fuera del límite de la ciudad de su refugio, y el vengador de la sangre matare al homicida, no se le culpará por ello;
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: {he...: Heb. no blood shall be to him}
28
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
pues en su ciudad de refugio deberá aquél habitar hasta que muera el sumo sacerdote; y después que haya muerto el sumo sacerdote, el homicida volverá a la tierra de su posesión.
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
29
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
Estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones.
So these {things} shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
30
无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
Cualquiera que diere muerte a alguno, por dicho de testigos morirá el homicida; mas un solo testigo no hará fe contra una persona para que muera.
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person {to cause him} to die.
31
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
Y no tomaréis precio por la vida del homicida, porque está condenado a muerte; indefectiblemente morirá.
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which {is} guilty of death: but he shall be surely put to death. {guilty...: Heb. faulty to die}
32
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
Ni tampoco tomaréis precio del que huyó a su ciudad de refugio, para que vuelva a vivir en su tierra, hasta que muera el sumo sacerdote.
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
33
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。
Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis; porque esta sangre amancillará la tierra, y la tierra no será expiada de la sangre que fue derramada en ella, sino por la sangre del que la derramó.
So ye shall not pollute the land wherein ye {are}: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. {the land cannot...: Heb. there can be no expiation for the land}
34
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我─耶和华住在以色列人中间。
No contaminéis, pues, la tierra donde habitáis, en medio de la cual yo habito; porque yo Jehová habito en medio de los hijos de Israel.
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.
Ch. 34 Numbers 35/36 Ch. 36