Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶和华晓谕摩西说:
Jehová habló a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
你吩咐以色列人,使一切长大痲疯的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
Manda a los hijos de Israel que echen del campamento a todo leproso, y a todos los que padecen flujo de semen, y a todo contaminado con muerto.
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
3
无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。
Así a hombres como a mujeres echaréis; fuera del campamento los echaréis, para que no contaminen el campamento de aquellos entre los cuales yo habito.
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
4
以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
Y lo hicieron así los hijos de Israel, y los echaron fuera del campamento; como Jehová dijo a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5
耶和华对摩西说:
Además habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
6
你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以至干犯耶和华,那人就有了罪。
Di a los hijos de Israel: El hombre o la mujer que cometiere alguno de todos los pecados con que los hombres prevarican contra Jehová y delinquen,
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
7
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
aquella persona confesará el pecado que cometió, y compensará enteramente el daño, y añadirá sobre ello la quinta parte, y lo dará a aquel contra quien pecó.
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth {part} thereof, and give {it} unto {him} against whom he hath trespassed.
8
那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。
Y si aquel hombre no tuviere pariente al cual sea resarcido el daño, se dará la indemnización del agravio a Jehová entregándola al sacerdote, además del carnero de las expiaciones, con el cual hará expiación por él.
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, {even} to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
9
以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
Toda ofrenda de todas las cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote, suya será.
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. {offering: or, heave offering}
10
各人所分别为圣的物,无论是甚么,都要归给祭司。
Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
11
耶和华对摩西说:
También Jehová habló a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
12
你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪他丈夫,
Habla a los hijos de Israel y diles: Si la mujer de alguno se descarriare, y le fuere infiel,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
13
有人与他行淫,事情严密,瞒过他丈夫,而且他被玷污,没有作见证的人,当他行淫的时候也没有被捉住,
y alguno cohabitare con ella, y su marido no lo hubiese visto por haberse ella amancillado ocultamente, ni hubiere testigo contra ella, ni ella hubiere sido sorprendida en el acto;
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and {there be} no witness against her, neither she be taken {with the manner};
14
他丈夫生了疑恨的心,疑恨他,他是被玷污,或是他丈夫生了疑恨的心,疑恨他,他并没有被玷污,
si viniere sobre él espíritu de celos, y tuviere celos de su mujer, habiéndose ella amancillado; o viniere sobre él espíritu de celos, y tuviere celos de su mujer, no habiéndose ella amancillado;
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
15
这人就要将妻送到祭司那里,又为他带著大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
entonces el marido traerá su mujer al sacerdote, y con ella traerá su ofrenda, la décima parte de un efa de harina de cebada; no echará sobre ella aceite, ni pondrá sobre ella incienso, porque es ofrenda de celos, ofrenda recordativa, que trae a la memoria el pecado.
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth {part} of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it {is} an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
16
祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
Y el sacerdote hará que ella se acerque y se ponga delante de Jehová.
And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
17
祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y lo echará en el agua.
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put {it} into the water:
18
祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在他手中。祭司手里拿著致咒诅的苦水,
Y hará el sacerdote estar en pie a la mujer delante de Jehová, y descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus manos la ofrenda recordativa, que es la ofrenda de celos; y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas que acarrean maldición.
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which {is} the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
19
要叫妇人起誓,对他说:若没有人与你行淫,也未曾背著丈夫做污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
Y el sacerdote la conjurará y le dirá: Si ninguno ha dormido contigo, y si no te has apartado de tu marido a inmundicia, libre seas de estas aguas amargas que traen maldición;
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness {with another} instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: {with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband}
20
你若背著丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
mas si te has descarriado de tu marido y te has amancillado, y ha cohabitado contigo alguno fuera de tu marido
But if thou hast gone aside {to another} instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
21
(祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语;
(el sacerdote conjurará a la mujer con juramento de maldición, y dirá a la mujer): Jehová te haga maldición y execración en medio de tu pueblo, haciendo Jehová que tu muslo caiga y que tu vientre se hinche;
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; {rot: Heb. fall}
22
并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答说:阿们,阿们。
y estas aguas que dan maldición entren en tus entrañas, y hagan hinchar tu vientre y caer tu muslo. Y la mujer dirá: Amén, amén.
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make {thy} belly to swell, and {thy} thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
23
祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
El sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas;
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot {them} out with the bitter water:
24
又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入他里面变苦了。
y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella para amargar.
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, {and become} bitter.
25
祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前;
Después el sacerdote tomará de la mano de la mujer la ofrenda de los celos, y la mecerá delante de Jehová, y la ofrecerá delante del altar.
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
26
又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
Y tomará el sacerdote un puñado de la ofrenda en memoria de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará a beber las aguas a la mujer.
And the priest shall take an handful of the offering, {even} the memorial thereof, and burn {it} upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
27
叫他喝了以后,他若被玷污,得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入他里面变苦了,他的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅。
Le dará, pues, a beber las aguas; y si fuere inmunda y hubiere sido infiel a su marido, las aguas que obran maldición entrarán en ella para amargar, y su vientre se hinchará y caerá su muslo; y la mujer será maldición en medio de su pueblo.
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, {that}, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, {and become} bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
28
若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
Mas si la mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será libre, y será fecunda.
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
29
妻子背著丈夫行了污秽的事,
Ésta es la ley de los celos, cuando la mujer cometiere infidelidad contra su marido, y se amancillare;
This {is} the law of jealousies, when a wife goeth aside {to another} instead of her husband, and is defiled;
30
或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在他身上照这条例而行。
o del marido sobre el cual pasare espíritu de celos, y tuviere celos de su mujer; la presentará entonces delante de Jehová, y el sacerdote ejecutará en ella toda esta ley.
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
31
男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。
El hombre será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Cap. 4 Números 5/36 Cap. 6