Select book
Old Testament
New Testament
1
以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。
Israel es una frondosa viña, que da abundante fruto para sí mismo; conforme a la abundancia de su fruto multiplicó también los altares, conforme a la bondad de su tierra aumentaron sus ídolos.
Israel {is} an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. {an...: or, a vine emptying the fruit which it giveth} {images: Heb. statues, or, standing images}
2
他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。
Está dividido su corazón. Ahora serán hallados culpables; Jehová demolerá sus altares, destruirá sus ídolos.
Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. {Their heart...: or, He hath divided their heart} {break...: Heb. behead} {images: Heb. statues, or, standing images}
3
他们必说:我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做甚么呢?
Seguramente dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos a Jehová; ¿y qué haría el rey por nosotros?
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
4
他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
Han hablado palabras jurando en vano al hacer pacto; por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.
They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
5
撒玛利亚的居民必因伯亚文的牛犊惊恐;崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司都必因荣耀离开他,为他悲哀。
Por las becerras de Bet-avén serán atemorizados los moradores de Samaria; porque su pueblo lamentará a causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada.
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof {that} rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. {the priests...: or, Chemarim}
6
牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞;以色列必因自己的计谋惭愧。
Aun será él llevado a Asiria como presente al rey Jareb; Efraín será avergonzado, e Israel se avergonzará de su consejo.
It shall be also carried unto Assyria {for} a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
7
至于撒玛利亚,他的王必灭没,如水面的沫子一样。
De Samaria fue cortado su rey como espuma sobre la superficie de las aguas.
{As for} Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. {the water: Heb. the face of the water}
8
伯亚文的邱坛─就是以色列取罪的地方必被毁灭;荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说:遮盖我们!对小山说:倒在我们身上!
Y los lugares altos de Avén serán destruidos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán a los montes: Cubridnos; y a los collados: Caed sobre nosotros.
The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
9
以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel; allí estuvieron; no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos.
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
10
我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠;列邦的民必聚集攻击他们。
Y los castigaré cuando lo desee; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando sean atados por su doble crimen.
{It is} in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. {when...: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations}
11
以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在他肥美的颈项上,我要使以法莲拉套(或作:被骑)。犹大必耕田;雅各必耙地。
Efraín es novilla domada, que le gusta trillar, mas yo pasaré sobre su lozana cerviz; haré llevar yugo a Efraín; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.
And Ephraim {is as} an heifer {that is} taught, {and} loveth to tread out {the corn}; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, {and} Jacob shall break his clods. {her...: Heb. the beauty of her neck}
12
你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候;你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; haced para vosotros barbecho; porque es el tiempo de buscar a Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia.
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for {it is} time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
13
你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多,
Habéis arado impiedad, y segasteis iniquidad; comeréis fruto de mentira, porque confiaste en tu camino y en la multitud de tus valientes.
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
14
所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。
Por tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruidas, como destruyó Salmán a Bet-arbel en el día de la batalla, cuando la madre fue destrozada con los hijos.
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon {her} children.
15
因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
Así hará a vosotros Bet-el, por causa de vuestra gran maldad; a la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. {your...: Heb. the evil of your evil}
Ch. 9 Hosea 10/14 Ch. 11