1
以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。
Cuando Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.
When Israel {was} a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
2
先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
Cuanto más yo los llamaba, tanto más se alejaban de mí; a los baales sacrificaban, y a los ídolos ofrecían sahumerios.
{As} they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
3
我原教导以法莲行走,用膀臂抱著他们,他们却不知道是我医治他们。
Yo con todo eso enseñaba a andar al mismo Efraín, tomándole de los brazos; y no conoció que yo le cuidaba.
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
4
我用慈绳(慈:原文是人的)爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。
Con cuerdas humanas los atraje, con cuerdas de amor; y fui para ellos como los que alzan el yugo de sobre su cerviz, y puse delante de ellos la comida.
I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. {take off: Heb. lift up}
5
他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。
No volverá a tierra de Egipto, sino que el asirio mismo será su rey, porque no se quisieron convertir.
He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
6
刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
Caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus propios consejos.
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour {them}, because of their own counsels.
7
我的民偏要背道离开我;众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。
Entre tanto, mi pueblo está adherido a la rebelión contra mí; aunque me llaman el Altísimo, ninguno absolutamente me quiere enaltecer.
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt {him}. {none...: Heb. together they exalted not}
8
以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。
¿Cómo podré abandonarte, oh Efraín? ¿Te entregaré yo, Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como Adma, o ponerte como a Zeboim? Mi corazón se conmueve dentro de mí, se inflama toda mi compasión.
How shall I give thee up, Ephraim? {how} shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? {how} shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
9
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是神,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。
No ejecutaré el ardor de mi ira, ni volveré para destruir a Efraín; porque Dios soy, y no hombre, el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I {am} God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
10
耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。
En pos de Jehová caminarán; él rugirá como león; rugirá, y los hijos vendrán temblando desde el occidente.
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
11
他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。
Como ave acudirán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y los haré habitar en sus casas, dice Jehová.
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
12
以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠神掌权,向圣者有忠心(或译:犹大向神,向诚实的圣者犹疑不定)。
Me rodeó Efraín de mentira, y la casa de Israel de engaño. Judá aún gobierna con Dios, y es fiel con los santos.
Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. {saints: or, most holy}