Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识神。
Oíd palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová contiende con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because {there is} no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2
但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。
Perjurar, mentir, matar, hurtar y adulterar prevalecen, y homicidio tras homicidio se suceden.
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. {blood: Heb. bloods}
3
因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。
Por lo cual se enlutará la tierra, y se extenuará todo morador de ella, con las bestias del campo y las aves del cielo; y aun los peces del mar morirán.
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4
然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。
Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people {are} as they that strive with the priest.
5
你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre destruiré.
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. {destroy: Heb. cut off}
6
我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。
Mi pueblo fue destruido, porque le faltó conocimiento. Por cuanto desechaste el conocimiento, yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. {destroyed: Heb. cut off}
7
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
Conforme a su grandeza, así pecaron contra mí; también yo cambiaré su honra en afrenta.
As they were increased, so they sinned against me: {therefore} will I change their glory into shame.
8
他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。
Del pecado de mi pueblo comen, y en su maldad levantan su alma.
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. {set...: Heb. lift up their soul to}
9
将来民如何,祭司也必如何;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
Y será el pueblo como el sacerdote; le castigaré por su conducta, y le pagaré conforme a sus obras.
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. {punish: Heb. visit upon} {reward: Heb. cause to return}
10
他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华,不遵他的命。
Comerán, pero no se saciarán; fornicarán, mas no se multiplicarán, porque dejaron de servir a Jehová.
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
11
奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
Fornicación, vino y mosto quitan el juicio.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12
我的民求问木偶,以为木杖能指示他们;因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃神,不守约束,
Mi pueblo a su ídolo de madera pregunta, y el leño le responde; porque espíritu de fornicaciones lo hizo errar, y dejaron a su Dios para fornicar.
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused {them} to err, and they have gone a whoring from under their God.
13
在各山顶,各高冈的橡树、杨树、栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。所以,你们的女儿淫乱,你们的新妇(或译:儿妇;下同)行淫。
Sobre las cimas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos y olmos que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof {is} good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
14
你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚他们;因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。
No castigaré a vuestras hijas cuando forniquen, ni a vuestras nueras cuando adulteren; porque ellos mismos se van con rameras, y con malas mujeres sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people {that} doth not understand shall fall. {I will not: or, Shall I not} {fall: or, be punished}
15
以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指著永生的耶和华起誓。
Si fornicas tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: Vive Jehová.
Though thou, Israel, play the harlot, {yet} let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
16
以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
Porque como novilla indómita se apartó Israel; ¿los apacentará ahora Jehová como a corderos en lugar espacioso?
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
17
以法莲亲近偶像,任凭他罢!
Efraín es dado a ídolos; déjalo.
Ephraim {is} joined to idols: let him alone.
18
他们所喝的已经发酸,他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
Su bebida se corrompió; fornicaron sin cesar; sus príncipes amaron lo que avergüenza.
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers {with} shame do love, Give ye. {sour: Heb. gone} {rulers: Heb. shields}
19
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。
El viento los ató en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Cap. 3 Oseas 4/14 Cap. 5