1
众祭司啊,要听我的话!以色列家啊,要留心听!王家啊,要侧耳而听!审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。
Sacerdotes, oíd esto, y estad atentos, casa de Israel, y casa del rey, escuchad; porque para vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red tendida sobre Tabor.
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment {is} toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2
这些悖逆的人肆行杀戮,罪孽极深;我却斥责他们众人。
Y haciendo víctimas han bajado hasta lo profundo; por tanto, yo castigaré a todos ellos.
And the revolters are profound to make slaughter, though I {have been} a rebuker of them all. {though: or, and} {a rebuker: Heb. a correction}
3
以法莲为我所知;以色列不能向我隐藏。以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。
Yo conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Efraín, te has prostituido, y se ha contaminado Israel.
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, {and} Israel is defiled.
4
他们所行的使他们不能归向神;因有淫心在他们里面,他们也不认识耶和华。
No piensan en convertirse a su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen a Jehová.
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms {is} in the midst of them, and they have not known the LORD. {They will...: or, Their doings will not suffer them} {frame: Heb. give}
5
以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒;犹大也必与他们一同跌倒。
La soberbia de Israel le desmentirá en su cara; Israel y Efraín tropezarán en su pecado, y Judá tropezará también con ellos.
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
6
他们必牵著牛羊去寻求耶和华,却寻不见;他已经转去离开他们。
Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando a Jehová, y no le hallarán; se apartó de ellos.
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find {him}; he hath withdrawn himself from them.
7
他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。
Contra Jehová prevaricaron, porque han engendrado hijos extraños; ahora en un solo mes serán consumidos ellos y sus heredades.
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
8
你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:便雅悯哪,有仇敌在你后头!
Tocad bocina en Gabaa, trompeta en Ramá: sonad alarma en Bet-avén; tiembla, oh Benjamín.
Blow ye the cornet in Gibeah, {and} the trumpet in Ramah: cry aloud {at} Bethaven, after thee, O Benjamin.
9
在责罚的日子,以法莲必变为荒场;我在以色列支派中,指示将来必成的事。
Efraín será asolado en el día del castigo; en las tribus de Israel hice conocer la verdad.
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
10
犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan los linderos; derramaré sobre ellos como agua mi ira.
The princes of Judah were like them that remove the bound: {therefore} I will pour out my wrath upon them like water.
11
以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
Efraín es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de vanidades.
Ephraim {is} oppressed {and} broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
12
我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木。
Yo, pues, seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la casa de Judá.
Therefore {will} I {be} unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. {rottenness: or, a worm}
13
以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,他们就打发人往亚述去见耶雷布王,他却不能医治你们,不能治好你们的伤。
Y verá Efraín su enfermedad, y Judá su llaga; irá entonces Efraín a Asiria, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.
When Ephraim saw his sickness, and Judah {saw} his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. {king Jareb: or, the king of Jareb: or, the king that should plead}
14
我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。
Porque yo seré como león a Efraín, y como cachorro de león a la casa de Judá; yo, yo arrebataré, y me iré; tomaré, y no habrá quien liberte.
For I {will be} unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, {even} I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue {him}.
15
我要回到原处,等他们自觉有罪(或译:承认己罪),寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。
Andaré y volveré a mi lugar, hasta que reconozcan su pecado y busquen mi rostro. En su angustia me buscarán.
I will go {and} return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. {acknowledge...: Heb. be guilty}