1
你用口吹角罢!敌人如鹰来攻打耶和华的家;因为这民违背我的约,干犯我的律法。
Pon a tu boca trompeta. Como águila viene contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto, y se rebelaron contra mi ley.
{Set} the trumpet to thy mouth. {He shall come} as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. {thy: Heb. the roof of thy}
2
他们必呼叫我说:我的神啊,我们以色列认识你了。
A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido.
Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
3
以色列丢弃良善(或译:福分);仇敌必追逼他。
Israel desechó el bien; enemigo lo perseguirá.
Israel hath cast off {the thing that is} good: the enemy shall pursue him.
4
他们立君王,却不由我;他们立首领,我却不认。他们用金银为自己制造偶像,以致被剪除。
Ellos establecieron reyes, pero no escogidos por mí; constituyeron príncipes, mas yo no lo supe; de su plata y de su oro hicieron ídolos para sí, para ser ellos mismos destruidos.
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew {it} not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
5
撒玛利亚啊,耶和华已经丢弃你的牛犊;我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢?
Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejarte; se encendió mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar purificación.
Thy calf, O Samaria, hath cast {thee} off; mine anger is kindled against them: how long {will it be} ere they attain to innocency?
6
这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。
Porque de Israel es también éste, y artífice lo hizo; no es Dios; por lo que será deshecho en pedazos el becerro de Samaria.
For from Israel {was} it also: the workman made it; therefore it {is} not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
7
他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。
Porque sembraron viento, y torbellino segarán; no tendrán mies, ni su espiga hará harina; y si la hiciere, extraños la comerán.
For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. {stalk: or, standing corn}
8
以色列被吞吃;现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。
Devorado será Israel; pronto será entre las naciones como vasija que no se estima.
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein {is} no pleasure.
9
他们投奔亚述,如同独行的野驴;以法莲贿买朋党。
Porque ellos subieron a Asiria, como asno montés para sí solo; Efraín con salario alquiló amantes.
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. {lovers: Heb. loves}
10
他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
Aunque alquilen entre las naciones, ahora las juntaré, y serán afligidos un poco de tiempo por la carga del rey y de los príncipes.
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. {sorrow: or, begin} {a...: or, in a little while}
11
以法莲增添祭坛取罪;因此,祭坛使他犯罪。
Porque multiplicó Efraín altares para pecar, tuvo altares para pecar.
Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
12
我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。
Le escribí las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosa extraña.
I have written to him the great things of my law, {but} they were counted as a strange thing.
13
至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶;他们必归回埃及。
En los sacrificios de mis ofrendas sacrificaron carne, y comieron; no los quiso Jehová; ahora se acordará de su iniquidad, y castigará su pecado; ellos volverán a Egipto.
They sacrifice flesh {for} the sacrifices of mine offerings, and eat {it; but} the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. {They sacrifice...: or, In the sacrifices of mine offerings they, etc}
14
以色列忘记造他的主,建造宫殿;犹大多造坚固城,我却要降火焚烧他的城邑,烧灭其中的宫殿。
Olvidó, pues, Israel a su Hacedor, y edificó templos, y Judá multiplicó ciudades fortificadas; mas yo meteré fuego en sus ciudades, el cual consumirá sus palacios.
For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.