1
智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
La mujer sabia edifica su casa;Mas la necia con sus manos la derriba.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
2
行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。
El que camina en su rectitud teme a Jehová;Mas el de caminos pervertidos lo menosprecia.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but {he that is} perverse in his ways despiseth him.
3
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴必保守自己。
En la boca del necio está la vara de la soberbia;Mas los labios de los sabios los guardarán.
In the mouth of the foolish {is} a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4
家里无牛,槽头干净;土产加多乃凭牛力。
Sin bueyes el granero está vacío;Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Where no oxen {are}, the crib {is} clean: but much increase {is} by the strength of the ox.
5
诚实见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
El testigo verdadero no mentirá;Mas el testigo falso hablará mentiras.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6
亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。
Busca el escarnecedor la sabiduría y no la halla;Mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.
A scorner seeketh wisdom, and {findeth it} not: but knowledge {is} easy unto him that understandeth.
7
到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。
Vete de delante del hombre necio,Porque en él no hallarás labios de ciencia.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not {in him} the lips of knowledge.
8
通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是诡诈(或译:自叹)。
La ciencia del prudente está en entender su camino;Mas la indiscreción de los necios es engaño.
The wisdom of the prudent {is} to understand his way: but the folly of fools {is} deceit.
9
愚妄人犯罪,以为戏耍(或译:赎愆祭愚弄愚妄人);正直人互相喜悦。
Los necios se mofan del pecado;Mas entre los rectos hay buena voluntad.
Fools make a mock at sin: but among the righteous {there is} favour.
10
心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。
El corazón conoce la amargura de su alma;Y extraño no se entremeterá en su alegría.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. {his own...: Heb. the bitterness of his soul}
11
奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
La casa de los impíos será asolada;Pero florecerá la tienda de los rectos.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Hay camino que al hombre le parece derecho;Pero su fin es camino de muerte.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof {are} the ways of death.
13
人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极就生愁苦。
Aun en la risa tendrá dolor el corazón;Y el término de la alegría es congoja.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth {is} heaviness.
14
心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。
De sus caminos será hastiado el necio de corazón;Pero el hombre de bien estará contento del suyo.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man {shall be satisfied} from himself.
15
愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
El simple todo lo cree;Mas el avisado mira bien sus pasos.
The simple believeth every word: but the prudent {man} looketh well to his going.
16
智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
El sabio teme y se aparta del mal;Mas el insensato se muestra insolente y confiado.
A wise {man} feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
17
轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。
El que fácilmente se enoja hará locuras;Y el hombre perverso será aborrecido.
{He that is} soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18
愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。
Los simples heredarán necedad;Mas los prudentes se coronarán de sabiduría.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19
坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。
Los malos se inclinarán delante de los buenos,Y los impíos a las puertas del justo.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20
贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。
El pobre es odioso aun a su amigo;Pero muchos son los que aman al rico.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich {hath} many friends. {the rich...: Heb. many are the lovers of the rich}
21
藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。
Peca el que menosprecia a su prójimo;Mas el que tiene misericordia de los pobres es bienaventurado.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy {is} he.
22
谋恶的,岂非走入迷途么?谋善的,必得慈爱和诚实。
¿No yerran los que piensan el mal?Misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth {shall be} to them that devise good.
23
诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
En toda labor hay fruto;Mas las vanas palabras de los labios empobrecen.
In all labour there is profit: but the talk of the lips {tendeth} only to penury.
24
智慧人的财为自己的冠冕;愚妄人的愚昧终是愚昧。
Las riquezas de los sabios son su corona;Pero la insensatez de los necios es infatuación.
The crown of the wise {is} their riches: {but} the foolishness of fools {is} folly.
25
作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
El testigo verdadero libra las almas;Mas el engañoso hablará mentiras.
A true witness delivereth souls: but a deceitful {witness} speaketh lies.
26
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
En el temor de Jehová está la fuerte confianza;Y esperanza tendrán sus hijos.
In the fear of the LORD {is} strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27
敬畏耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
El temor de Jehová es manantial de vidaPara apartarse de los lazos de la muerte.
The fear of the LORD {is} a fountain of life, to depart from the snares of death.
28
帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
En la multitud del pueblo está la gloria del rey;Y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.
In the multitude of people {is} the king's honour: but in the want of people {is} the destruction of the prince.
29
不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。
El que tarda en airarse es grande de entendimiento;Mas el que es impaciente de espíritu enaltece la necedad.
{He that is} slow to wrath {is} of great understanding: but {he that is} hasty of spirit exalteth folly. {hasty...: Heb. short of spirit}
30
心中安静是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。
El corazón apacible es vida de la carne;Mas la envidia es carcoma de los huesos.
A sound heart {is} the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31
欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor;Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
32
恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
Por su maldad será lanzado el impío;Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
33
智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
En el corazón del prudente reposa la sabiduría;Pero no es conocida en medio de los necios.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but {that which is} in the midst of fools is made known.
34
公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
La justicia engrandece a la nación;Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Righteousness exalteth a nation: but sin {is} a reproach to any people. {to any...: Heb. to nations}
35
智慧的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其震怒。
La benevolencia del rey es para con el servidor entendido;Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
The king's favour {is} toward a wise servant: but his wrath is {against} him that causeth shame.