1
心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。
Del hombre son las disposiciones del corazón;Mas de Jehová es la respuesta de la lengua.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, {is} from the LORD. {preparations: or, disposings}
2
人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
Todos los caminos del hombre son limpios en su propia opinión;Pero Jehová pesa los espíritus.
All the ways of a man {are} clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3
你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。
Encomienda a Jehová tus obras,Y tus pensamientos serán afirmados.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. {Commit: Heb. Roll}
4
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
Todas las cosas ha hecho Jehová para sí mismo,Y aun al impío para el día malo.
The LORD hath made all {things} for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。
Abominación es a Jehová todo altivo de corazón;Ciertamente no quedará impune.
Every one {that is} proud in heart {is} an abomination to the LORD: {though} hand {join} in hand, he shall not be unpunished. {unpunished: Heb. held innocent}
6
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
Con misericordia y verdad se corrige el pecado,Y con el temor de Jehová los hombres se apartan del mal.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD {men} depart from evil.
7
人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová,Aun a sus enemigos hace estar en paz con él.
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8
多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Mejor es lo poco con justiciaQue la muchedumbre de frutos sin derecho.
Better {is} a little with righteousness than great revenues without right.
9
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
El corazón del hombre piensa su camino;Mas Jehová endereza sus pasos.
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10
王的嘴中有神语,审判之时,他的口必不差错。
Oráculo hay en los labios del rey;En juicio no prevaricará su boca.
A divine sentence {is} in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. {A divine...: Heb. Divination}
11
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Peso y balanzas justas son de Jehová;Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
A just weight and balance {are} the LORD'S: all the weights of the bag {are} his work. {the weights: Heb. the stones}
12
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
Abominación es a los reyes hacer impiedad,Porque con justicia será afirmado el trono.
{It is} an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13
公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
Los labios justos son el contentamiento de los reyes,Y éstos aman al que habla lo recto.
Righteous lips {are} the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14
王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。
La ira del rey es mensajero de muerte;Mas el hombre sabio la evitará.
The wrath of a king {is as} messengers of death: but a wise man will pacify it.
15
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
En la alegría del rostro del rey está la vida,Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
In the light of the king's countenance {is} life; and his favour {is} as a cloud of the latter rain.
16
得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado;Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
How much better {is it} to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17
正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
El camino de los rectos se aparta del mal;Su vida guarda el que guarda su camino.
The highway of the upright {is} to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
Antes del quebrantamiento es la soberbia,Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Pride {goeth} before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
Mejor es humillar el espíritu con los humildesQue repartir despojos con los soberbios.
Better {it is to be} of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
El entendido en la palabra hallará el bien,Y el que confía en Jehová es bienaventurado.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy {is} he. {handleth...: or, understandeth a matter}
21
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。
El sabio de corazón es llamado prudente,Y la dulzura de labios aumenta el saber.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee;Mas la erudición de los necios es necedad.
Understanding {is} a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools {is} folly.
23
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
El corazón del sabio hace prudente su boca,Y añade gracia a sus labios.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. {teacheth: Heb. maketh wise}
24
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
Panal de miel son los dichos suaves;Suavidad al alma y medicina para los huesos.
Pleasant words {are as} an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Hay camino que parece derecho al hombre,Pero su fin es camino de muerte.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof {are} the ways of death.
26
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
El alma del que trabaja, trabaja para sí,Porque su boca le estimula.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. {He...: Heb. The soul of him that} {craveth...: Heb. boweth unto him}
27
匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。
El hombre perverso cava en busca del mal,Y en sus labios hay como llama de fuego.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips {there is} as a burning fire. {An...: Heb. A man of Belial}
28
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
El hombre perverso levanta contienda,Y el chismoso aparta a los mejores amigos.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. {soweth: Heb. sendeth forth}
29
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
El hombre malo lisonjea a su prójimo,Y le hace andar por camino no bueno.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way {that is} not good.
30
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Cierra sus ojos para pensar perversidades;Mueve sus labios, efectúa el mal.
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31
白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得著。
Corona de honra es la vejezQue se halla en el camino de justicia.
The hoary head {is} a crown of glory, {if} it be found in the way of righteousness.
32
不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。
Mejor es el que tarda en airarse que el fuerte;Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
{He that is} slow to anger {is} better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33
签放在怀里,定事由耶和华。
La suerte se echa en el regazo;Mas de Jehová es la decisión de ella.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof {is} of the LORD.