1
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre?¿Y qué, hijo de mis deseos?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
No des a las mujeres tu fuerza,Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino,Ni de los príncipes la sidra;
{It is} not for kings, O Lemuel, {it is} not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
No sea que bebiendo olviden la ley,Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. {prevert: Heb. alter} {of any...: Heb. of all the sons of affliction}
6
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
Dad la sidra al desfallecido,Y el vino a los de amargado ánimo.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. {of...: Heb. bitter of soul}
7
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
Beban, y olvídense de su necesidad,Y de su miseria no se acuerden más.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Abre tu boca por el mudoEn el juicio de todos los desvalidos.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. {such...: Heb. the sons of destruction}
9
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Abre tu boca, juzga con justicia,Y defiende la causa del pobre y del menesteroso.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10
才德的妇人谁能得著呢?他的价值远胜过珍珠。
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará?Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Who can find a virtuous woman? for her price {is} far above rubies.
11
他丈夫心里倚靠他,必不缺少利益.;
El corazón de su marido está en ella confiado,Y no carecerá de ganancias.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12
他一生使丈夫有益无损。
Le da ella bien y no malTodos los días de su vida.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13
他寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Busca lana y lino,Y con voluntad trabaja con sus manos.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14
他好像商船从远方运粮来,
Es como nave de mercader;Trae su pan de lejos.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15
未到黎明他就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Se levanta aun de nocheY da comida a su familiaY ración a sus criadas.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16
他想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Considera la heredad, y la compra,Y planta viña del fruto de sus manos.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. {buyeth: Heb. taketh}
17
他以能力束腰,使膀臂有力。
Ciñe de fuerza sus lomos,Y esfuerza sus brazos.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18
他觉得所经营的有利;他的灯终夜不灭
Ve que van bien sus negocios;Su lámpara no se apaga de noche.
She perceiveth that her merchandise {is} good: her candle goeth not out by night. {She...: Heb. She tasteth}
19
他手拿撚线竿,手把纺线车。
Aplica su mano al huso,Y sus manos a la rueca.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20
他张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Alarga su mano al pobre,Y extiende sus manos al menesteroso.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. {She...: Heb. She spreadeth}
21
他不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
No tiene temor de la nieve por su familia,Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household {are} clothed with scarlet. {scarlet: or, double garments}
22
他为自己制作绣花毯子;他的衣服是细麻和紫色布作的。
Ella se hace tapices;De lino fino y púrpura es su vestido.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing {is} silk and purple.
23
他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Su marido es conocido en las puertas,Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24
他做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Hace telas, y vende,Y da cintas al mercader.
She maketh fine linen, and selleth {it}; and delivereth girdles unto the merchant.
25
能力和威仪是他的衣服;他想到日后的景况就喜笑。
Fuerza y honor son su vestidura;Y se ríe de lo por venir.
Strength and honour {are} her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26
他开口就发智慧;他舌上有仁慈的法则。
Abre su boca con sabiduría,Y la ley de clemencia está en su lengua.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue {is} the law of kindness.
27
他观察家务,并不吃闲饭。
Considera los caminos de su casa,Y no come el pan de balde.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28
他的儿女起来,称他有福;他的丈夫也称赞他,
Se levantan sus hijos y la llaman bienaventurada;Y su marido también la alaba:
Her children arise up, and call her blessed; her husband {also}, and he praiseth her.
29
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
Muchas mujeres hicieron el bien;Mas tú sobrepasas a todas.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. {have...: or, have gotten riches}
30
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura;La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
Favour {is} deceitful, and beauty {is} vain: {but} a woman {that} feareth the LORD, she shall be praised.
31
愿他享受操作所得的;愿他的工作在城门口荣耀他。
Dadle del fruto de sus manos,Y alábenla en las puertas sus hechos.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Ch. 30
Proverbs 31/31