Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
我且说,神弃绝了他的百姓么?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
Digo, pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín.
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, {of} the tribe of Benjamin.
2
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:
No ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura, cómo invoca a Dios contra Israel, diciendo:
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, {of Elias: Gr. in Elias?}
3
主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
Señor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y sólo yo he quedado, y procuran matarme?
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4
神的回话是怎么说的呢?他说:我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
Pero ¿qué le dice la divina respuesta? Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to {the image of} Baal.
5
如今也是这样,照著拣选的恩典,还有所留的余数。
Así también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
Y si por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
And if by grace, then {is it} no more of works: otherwise grace is no more grace. But if {it be} of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得著,惟有蒙拣选的人得著了;其余的就成了顽梗不化的。
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos;
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded {blinded: or, hardened}
8
如经上所记:神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos con que no vean y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. {slumber: or, remorse}
9
大卫也说:愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
Y David dice:Sea vuelto su convite en trampa y en red,En tropezadero y en retribución;
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
10
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。
Sean oscurecidos sus ojos para que no vean,Y agóbiales la espalda para siempre.
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11
我且说,他们失脚是要他们跌倒么?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
Digo, pues: ¿Han tropezado los de Israel para que cayesen? En ninguna manera; pero por su transgresión vino la salvación a los gentiles, para provocarles a celos.
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but {rather} through their fall salvation {is come} unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12
若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足;何况他们的丰满呢?
Y si su transgresión es la riqueza del mundo, y su defección la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más su plena restauración?
Now if the fall of them {be} the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? {diminishing: or, decay, or, loss}
13
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:荣耀)我的职分,
Porque a vosotros hablo, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
por si en alguna manera pueda provocar a celos a los de mi sangre, y hacer salvos a algunos de ellos.
If by any means I may provoke to emulation {them which are} my flesh, and might save some of them.
15
若他们被丢弃,天下就得与神和好;他们被收纳,岂不是死而复生么?
Porque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?
For if the casting away of them {be} the reconciling of the world, what {shall} the receiving {of them be}, but life from the dead?
16
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
Si las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
For if the firstfruit {be} holy, the lump {is} also {holy}: and if the root {be} holy, so {are} the branches.
17
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得著橄榄根的肥汁,
Pues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; {among them: or, for them}
18
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托著根,乃是根托著你。
no te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
Pues las ramas, dirás, fueron desgajadas para que yo fuese injertado.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
Bien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, sino teme.
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21
神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.
For if God spared not the natural branches, {take heed} lest he also spare not thee.
22
可见神的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的;只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in {his} goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们从新接上。
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆著性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
Porque si tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre, y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo?
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural {branches}, be graffed into their own olive tree?
25
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. {blindness: or, hardness}
26
于是以色列全家都要得救。如经上所记:必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;
y luego todo Israel será salvo, como está escrito:Vendrá de Sion el Libertador,Que apartará de Jacob la impiedad.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27
又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
Y éste será mi pacto con ellos,Cuando yo quite sus pecados.
For this {is} my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28
就著福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就著拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
Así que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de los padres.
As concerning the gospel, {they are} enemies for your sakes: but as touching the election, {they are} beloved for the fathers' sakes.
29
因为神的恩赐和选召是没有后悔的。
Porque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios.
For the gifts and calling of God {are} without repentance.
30
你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
Pues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: {believed: or, obeyed}
31
这样,他们也是不顺服,叫他们因著施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
así también éstos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. {believed: or, obeyed}
32
因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
Porque Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. {concluded...: or, shut them all up together}
33
深哉,神丰富的智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable {are} his judgments, and his ways past finding out!
34
谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿O quién fue su consejero?
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35
谁是先给了他,使他后来偿还呢?
¿O quién le dio a él primero, para que le fuese recompensado?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
Porque de él, y por él, y para él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.
For of him, and through him, and to him, {are} all things: to whom {be} glory for ever. Amen. {whom: Gr. him}
Cap. 10 Romanos 11/16 Cap. 12