Select book
Old Testament
New Testament
1
你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Alabad a Jehová, porque él es bueno;Porque para siempre es su misericordia.
O give thanks unto the LORD, for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever.
2
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Díganlo los redimidos de Jehová,Los que ha redimido del poder del enemigo,
Let the redeemed of the LORD say {so}, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
Y los ha congregado de las tierras,Del oriente y del occidente,Del norte y del sur.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. {south: Heb. sea}
4
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino,Sin hallar ciudad en donde vivir.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5
又饥又渴,心里发昏。
Hambrientos y sedientos,Su alma desfallecía en ellos.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
Entonces clamaron a Jehová en su angustia,Y los libró de sus aflicciones.
Then they cried unto the LORD in their trouble, {and} he delivered them out of their distresses.
7
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
Los dirigió por camino derecho,Para que viniesen a ciudad habitable.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他;
Alaben la misericordia de Jehová,Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!
9
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
Porque sacia al alma menesterosa,Y llena de bien al alma hambrienta.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁链捆锁,
Algunos moraban en tinieblas y sombra de muerte,Aprisionados en aflicción y en hierros,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, {being} bound in affliction and iron;
11
是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová,Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Por eso quebrantó con el trabajo sus corazones;Cayeron, y no hubo quien los ayudase.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and {there was} none to help.
13
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Luego que clamaron a Jehová en su angustia,Los libró de sus aflicciones;
Then they cried unto the LORD in their trouble, {and} he saved them out of their distresses.
14
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte,Y rompió sus prisiones.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他;
Alaben la misericordia de Jehová,Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!
16
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
Porque quebrantó las puertas de bronce,Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Fueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebeliónY a causa de sus maldades;
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
Su alma abominó todo alimento,Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Pero clamaron a Jehová en su angustia,Y los libró de sus aflicciones.
Then they cry unto the LORD in their trouble, {and} he saveth them out of their distresses.
20
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Envió su palabra, y los sanó,Y los libró de su ruina.
He sent his word, and healed them, and delivered {them} from their destructions.
21
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。
Alaben la misericordia de Jehová,Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;
Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!
22
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
Ofrezcan sacrificios de alabanza,Y publiquen sus obras con júbilo.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. {rejoicing: Heb. singing}
23
在海上坐船,在大水中经理事务的,
Los que descienden al mar en naves,Y hacen negocio en las muchas aguas,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
Ellos han visto las obras de Jehová,Y sus maravillas en las profundidades.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso,Que encrespa sus ondas.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. {raiseth: Heb. maketh to stand}
26
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
Suben a los cielos, descienden a los abismos;Sus almas se derriten con el mal.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27
他们摇摇幌幌,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Tiemblan y titubean como ebrios,Y toda su ciencia es inútil.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. {are...: Heb. all their wisdom is swallowed up}
28
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Entonces claman a Jehová en su angustia,Y los libra de sus aflicciones.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29
他使狂风止息,波浪就平静。
Cambia la tempestad en sosiego,Y se apaciguan sus ondas.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Luego se alegran, porque se apaciguaron;Y así los guía al puerto que deseaban.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。
Alaben la misericordia de Jehová,Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!
32
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他!
Exáltenlo en la congregación del pueblo,Y en la reunión de ancianos lo alaben.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Él convierte los ríos en desierto,Y los manantiales de las aguas en sequedales;
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
La tierra fructífera en estéril,Por la maldad de los que la habitan.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. {barrenness: Heb. saltiness}
35
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Vuelve el desierto en estanques de aguas,Y la tierra seca en manantiales.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Allí establece a los hambrientos,Y fundan ciudad en donde vivir.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
Siembran campos, y plantan viñas,Y rinden abundante fruto.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Los bendice, y se multiplican en gran manera;Y no disminuye su ganado.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Luego son menoscabados y abatidosA causa de tiranía, de males y congojas.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Él esparce menosprecio sobre los príncipes,Y les hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, {where there is} no way. {wilderness: or, void place}
41
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
Levanta de la miseria al pobre,Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh {him} families like a flock. {from: or, after}
42
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
Véanlo los rectos, y alégrense,Y todos los malos cierren su boca.
The righteous shall see {it}, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
¿Quién es sabio y guardará estas cosas,Y entenderá las misericordias de Jehová?
Whoso {is} wise, and will observe these {things}, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Ch. 106 Psalms 107/150 Ch. 108