Select book
Old Testament
New Testament
1
以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
Cuando salió Israel de Egipto,La casa de Jacob del pueblo extranjero,
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
Judá vino a ser su santuario,E Israel su señorío.
Judah was his sanctuary, {and} Israel his dominion.
3
沧海看见就奔逃;约但河也倒流。
El mar lo vio, y huyó;El Jordán se volvió atrás.
The sea saw {it}, and fled: Jordan was driven back.
4
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
Los montes saltaron como carneros,Los collados como corderitos.
The mountains skipped like rams, {and} the little hills like lambs.
5
沧海啊,你为何奔逃?约但哪,你为何倒流?
¿Qué tuviste, oh mar, que huiste?¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?
What {ailed} thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, {that} thou wast driven back?
6
大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros,Y vosotros, collados, como corderitos?
Ye mountains, {that} ye skipped like rams; {and} ye little hills, like lambs?
7
大地啊,你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。
A la presencia de Jehová tiembla la tierra,A la presencia del Dios de Jacob,
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
El cual cambió la peña en estanque de aguas,Y en fuente de aguas la roca.
Which turned the rock {into} a standing water, the flint into a fountain of waters.
Ch. 113 Psalms 114/150 Ch. 115