Select book
Old Testament
New Testament
1
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
Bienaventurados los perfectos de camino,Los que andan en la ley de Jehová.
ALEPH. Blessed {are} the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. {undefiled: or, perfect, or, sincere}
2
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
Bienaventurados los que guardan sus testimonios,Y con todo el corazón le buscan;
Blessed {are} they that keep his testimonies, {and that} seek him with the whole heart.
3
这人不做非义的事,但遵行他的道。
Pues no hacen iniquidadLos que andan en sus caminos.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
Tú encargasteQue sean muy guardados tus mandamientos.
Thou hast commanded {us} to keep thy precepts diligently.
5
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminosPara guardar tus estatutos!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
Entonces no sería yo avergonzado,Cuando atendiese a todos tus mandamientos.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
Te alabaré con rectitud de corazónCuando aprendiere tus justos juicios.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. {thy...: Heb. judgments of thy righteousness}
8
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
Tus estatutos guardaré;No me dejes enteramente.Bet
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9
少年人用甚么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
¿Con qué limpiará el joven su camino?Con guardar tu palabra.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed {thereto} according to thy word.
10
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
Con todo mi corazón te he buscado;No me dejes desviarme de tus mandamientos.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
En mi corazón he guardado tus dichos,Para no pecar contra ti.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
Bendito tú, oh Jehová;Enséñame tus estatutos.
Blessed {art} thou, O LORD: teach me thy statutes.
13
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Con mis labios he contadoTodos los juicios de tu boca.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
Me he gozado en el camino de tus testimoniosMás que de toda riqueza.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as {much as} in all riches.
15
我要默想你的训词,看重你的道路。
En tus mandamientos meditaré;Consideraré tus caminos.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
Me regocijaré en tus estatutos;No me olvidaré de tus palabras.Guímel
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
Haz bien a tu siervo; que viva,Y guarde tu palabra.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, {that} I may live, and keep thy word.
18
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
Abre mis ojos, y miraréLas maravillas de tu ley.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. {Open: Heb. Reveal}
19
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
Forastero soy yo en la tierra;No encubras de mí tus mandamientos.
I {am} a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
Quebrantada está mi alma de desearTus juicios en todo tiempo.
My soul breaketh for the longing {that it hath} unto thy judgments at all times.
21
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
Reprendiste a los soberbios, los malditos,Que se desvían de tus mandamientos.
Thou hast rebuked the proud {that are} cursed, which do err from thy commandments.
22
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio,Porque tus testimonios he guardado.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí;Mas tu siervo meditaba en tus estatutos,
Princes also did sit {and} speak against me: {but} thy servant did meditate in thy statutes.
24
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
Pues tus testimonios son mis deliciasY mis consejeros.Dálet
Thy testimonies also {are} my delight {and} my counsellors. {my counsellors: Heb. men of my counsel}
25
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
Abatida hasta el polvo está mi alma;Vivifícame según tu palabra.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
Te he manifestado mis caminos, y me has respondido;Enséñame tus estatutos.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
Hazme entender el camino de tus mandamientos,Para que medite en tus maravillas.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
Se deshace mi alma de ansiedad;Susténtame según tu palabra.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. {melteth: Heb. droppeth}
29
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
Aparta de mí el camino de la mentira,Y en tu misericordia concédeme tu ley.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
Escogí el camino de la verdad;He puesto tus juicios delante de mí.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid {before me}.
31
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Me he apegado a tus testimonios;Oh Jehová, no me avergüences.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
Por el camino de tus mandamientos correré,Cuando ensanches mi corazón.He
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos,Y lo guardaré hasta el fin.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it {unto} the end.
34
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
Dame entendimiento, y guardaré tu ley,Y la cumpliré de todo corazón.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with {my} whole heart.
35
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
Guíame por la senda de tus mandamientos,Porque en ella tengo mi voluntad.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
Inclina mi corazón a tus testimonios,Y no a la avaricia.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad;Avívame en tu camino.
Turn away mine eyes from beholding vanity; {and} quicken thou me in thy way. {Turn...: Heb. Make to pass}
38
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
Confirma tu palabra a tu siervo,Que te teme.
Stablish thy word unto thy servant, who {is devoted} to thy fear.
39
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
Quita de mí el oprobio que he temido,Porque buenos son tus juicios.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments {are} good.
40
我羡慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
He aquí yo he anhelado tus mandamientos;Vivifícame en tu justicia.Vau
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
Venga a mí tu misericordia, oh Jehová;Tu salvación, conforme a tu dicho.
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, {even} thy salvation, according to thy word.
42
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
Y daré por respuesta a mi avergonzador,Que en tu palabra he confiado.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. {So...: or, So shall I answer him that reproveth me in a thing}
43
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad,Porque en tus juicios espero.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44
我要常守你的律法,直到永永远远。
Guardaré tu ley siempre,Para siempre y eternamente.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
Y andaré en libertad,Porque busqué tus mandamientos.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. {at liberty: Heb. at large}
46
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
Hablaré de tus testimonios delante de los reyes,Y no me avergonzaré;
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
Y me regocijaré en tus mandamientos,Los cuales he amado.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé,Y meditaré en tus estatutos.Zain
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo,En la cual me has hecho esperar.
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
Ella es mi consuelo en mi aflicción,Porque tu dicho me ha vivificado.
This {is} my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
Los soberbios se burlaron mucho de mí,Mas no me he apartado de tu ley.
The proud have had me greatly in derision: {yet} have I not declined from thy law.
52
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos,Y me consolé.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
Horror se apoderó de mí a causa de los inicuosQue dejan tu ley.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
Cánticos fueron para mí tus estatutosEn la casa en donde fui extranjero.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová,Y guardé tu ley.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56
我所以如此,是因我守你的训词。
Estas bendiciones tuvePorque guardé tus mandamientos.Chet
This I had, because I kept thy precepts.
57
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
Mi porción es Jehová;He dicho que guardaré tus palabras.
CHETH. {Thou art} my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
Tu presencia supliqué de todo corazón;Ten misericordia de mí según tu palabra.
I intreated thy favour with {my} whole heart: be merciful unto me according to thy word. {favour: Heb. face}
59
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
Consideré mis caminos,Y volví mis pies a tus testimonios.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
Me apresuré y no me retardéEn guardar tus mandamientos.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
Compañías de impíos me han rodeado,Mas no me he olvidado de tu ley.
The bands of the wicked have robbed me: {but} I have not forgotten thy law. {bands: or, companies}
62
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
A medianoche me levanto para alabartePor tus justos juicios.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
Compañero soy yo de todos los que te temenY guardan tus mandamientos.
I {am} a companion of all {them} that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra;Enséñame tus estatutos.Tet
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Bien has hecho con tu siervo,Oh Jehová, conforme a tu palabra.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
Enséñame buen sentido y sabiduría,Porque tus mandamientos he creído.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba;Mas ahora guardo tu palabra.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
Bueno eres tú, y bienhechor;Enséñame tus estatutos.
Thou {art} good, and doest good; teach me thy statutes.
69
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
Contra mí forjaron mentira los soberbios,Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
The proud have forged a lie against me: {but} I will keep thy precepts with {my} whole heart.
70
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
Se engrosó el corazón de ellos como sebo,Mas yo en tu ley me he regocijado.
Their heart is as fat as grease; {but} I delight in thy law.
71
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
Bueno me es haber sido humillado,Para que aprenda tus estatutos.
{It is} good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
Mejor me es la ley de tu bocaQue millares de oro y plata.Yod
The law of thy mouth {is} better unto me than thousands of gold and silver.
73
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Tus manos me hicieron y me formaron;Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
Los que te temen me verán, y se alegrarán,Porque en tu palabra he esperado.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justos,Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.
I know, O LORD, that thy judgments {are} right, and {that} thou in faithfulness hast afflicted me. {right: Heb. righteousness}
76
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
Sea ahora tu misericordia para consolarme,Conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. {for...: Heb. to comfort me}
77
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
Vengan a mí tus misericordias, para que viva,Porque tu ley es mi delicia.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law {is} my delight.
78
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado;Pero yo meditaré en tus mandamientos.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: {but} I will meditate in thy precepts.
79
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
Vuélvanse a mí los que te temenY conocen tus testimonios.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos,Para que no sea yo avergonzado.Caf
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
Desfallece mi alma por tu salvación,Mas espero en tu palabra.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: {but} I hope in thy word.
82
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra,Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
Porque estoy como el odre al humo;Pero no he olvidado tus estatutos.
For I am become like a bottle in the smoke; {yet} do I not forget thy statutes.
84
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
¿Cuántos son los días de tu siervo?¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
How many {are} the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Los soberbios me han cavado hoyos;Mas no proceden según tu ley.
The proud have digged pits for me, which {are} not after thy law.
86
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Todos tus mandamientos son verdad;Sin causa me persiguen; ayúdame.
All thy commandments {are} faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. {faithful: Heb. faithfulness}
87
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
Casi me han echado por tierra,Pero no he dejado tus mandamientos.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
Vivifícame conforme a tu misericordia,Y guardaré los testimonios de tu boca.Lámed
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
Para siempre, oh Jehová,Permanece tu palabra en los cielos.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
De generación en generación es tu fidelidad;Tú afirmaste la tierra, y subsiste.
Thy faithfulness {is} unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. {unto...: Heb. to generation and generation} {abideth: Heb. standeth}
91
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy,Pues todas ellas te sirven.
They continue this day according to thine ordinances: for all {are} thy servants.
92
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
Si tu ley no hubiese sido mi delicia,Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Unless thy law {had been} my delights, I should then have perished in mine affliction.
93
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos,Porque con ellos me has vivificado.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
Tuyo soy yo, sálvame,Porque he buscado tus mandamientos.
I {am} thine, save me; for I have sought thy precepts.
95
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
Los impíos me han aguardado para destruirme;Mas yo consideraré tus testimonios.
The wicked have waited for me to destroy me: {but} I will consider thy testimonies.
96
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
A toda perfección he visto fin;Amplio sobremanera es tu mandamiento.Mem
I have seen an end of all perfection: {but} thy commandment {is} exceeding broad.
97
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
¡Oh, cuánto amo yo tu ley!Todo el día es ella mi meditación.
MEM. O how love I thy law! it {is} my meditation all the day.
98
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos,Porque siempre están conmigo.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they {are} ever with me. {they...: Heb. it is ever with me}
99
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
Más que todos mis enseñadores he entendido,Porque tus testimonios son mi meditación.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies {are} my meditation.
100
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
Más que los viejos he entendido,Porque he guardado tus mandamientos;
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
De todo mal camino contuve mis pies,Para guardar tu palabra.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
No me aparté de tus juicios,Porque tú me enseñaste.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!Más que la miel a mi boca.
How sweet are thy words unto my taste! {yea, sweeter} than honey to my mouth! {taste: Heb. palate}
104
我藉著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
De tus mandamientos he adquirido inteligencia;Por tanto, he aborrecido todo camino de mentira.Nun
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
Lámpara es a mis pies tu palabra,Y lumbrera a mi camino.
NUN. Thy word {is} a lamp unto my feet, and a light unto my path. {lamp: or, candle}
106
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
Juré y ratifiquéQue guardaré tus justos juicios.
I have sworn, and I will perform {it}, that I will keep thy righteous judgments.
107
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Afligido estoy en gran manera;Vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物,又将你的典章教训我!
Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca,Y me enseñes tus juicios.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
Mi vida está de continuo en peligro,Mas no me he olvidado de tu ley.
My soul {is} continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
Me pusieron lazo los impíos,Pero yo no me desvié de tus mandamientos.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre,Porque son el gozo de mi corazón.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they {are} the rejoicing of my heart.
112
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
Mi corazón incliné a cumplir tus estatutosDe continuo, hasta el fin.Sámec
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, {even unto} the end. {to perform: Heb. to do}
113
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
Aborrezco a los hombres hipócritas;Mas amo tu ley.
SAMECH. I hate {vain} thoughts: but thy law do I love.
114
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
Mi escondedero y mi escudo eres tú;En tu palabra he esperado.
Thou {art} my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115
作恶的人哪,你们离开我罢!我好遵守我神的命令。
Apartaos de mí, malignos,Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré;Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
Sosténme, y seré salvo,Y me regocijaré siempre en tus estatutos.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos,Porque su astucia es falsedad.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit {is} falsehood.
119
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra;Por tanto, yo he amado tus testimonios.
Thou puttest away all the wicked of the earth {like} dross: therefore I love thy testimonies. {puttest...: Heb. causest to cease}
120
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
Mi carne se ha estremecido por temor de ti,Y de tus juicios tengo miedo.Ayin
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
Juicio y justicia he hecho;No me abandones a mis opresores.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
Afianza a tu siervo para bien;No permitas que los soberbios me opriman.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
Mis ojos desfallecieron por tu salvación,Y por la palabra de tu justicia.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
Haz con tu siervo según tu misericordia,Y enséñame tus estatutos.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
Tu siervo soy yo, dame entendimientoPara conocer tus testimonios.
I {am} thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
Tiempo es de actuar, oh Jehová,Porque han invalidado tu ley.
{It is} time for {thee}, LORD, to work: {for} they have made void thy law.
127
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
Por eso he amado tus mandamientosMás que el oro, y más que oro muy puro.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
Por eso estimé rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas,Y aborrecí todo camino de mentira.Pe
Therefore I esteem all {thy} precepts {concerning} all {things to be} right; {and} I hate every false way.
129
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
Maravillosos son tus testimonios;Por tanto, los ha guardado mi alma.
PE. Thy testimonies {are} wonderful: therefore doth my soul keep them.
130
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
La exposición de tus palabras alumbra;Hace entender a los simples.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
Mi boca abrí y suspiré,Porque deseaba tus mandamientos.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
Mírame, y ten misericordia de mí,Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. {as thou...: Heb. according to the custom toward those, etc}
133
求你用你的话使我脚步稳当,不许甚么罪孽辖制我。
Ordena mis pasos con tu palabra,Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
Líbrame de la violencia de los hombres,Y guardaré tus mandamientos.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo,Y enséñame tus estatutos.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
Ríos de agua descendieron de mis ojos,Porque no guardaban tu ley.Tsade
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
Justo eres tú, oh Jehová,Y rectos tus juicios.
TZADDI. Righteous {art} thou, O LORD, and upright {are} thy judgments.
138
你所命定的法度是凭公义和至诚。
Tus testimonios, que has recomendado,Son rectos y muy fieles.
Thy testimonies {that} thou hast commanded {are} righteous and very faithful. {righteous: Heb. righteousness} {faithful: Heb. faithfulness}
139
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
Mi celo me ha consumido,Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. {consumed...: Heb. cut me off}
140
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
Sumamente pura es tu palabra,Y la ama tu siervo.
Thy word {is} very pure: therefore thy servant loveth it. {pure: Heb. tried, or, refined}
141
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
Pequeño soy yo, y desechado,Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
I {am} small and despised: {yet} do not I forget thy precepts.
142
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
Tu justicia es justicia eterna,Y tu ley la verdad.
Thy righteousness {is} an everlasting righteousness, and thy law {is} the truth.
143
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Aflicción y angustia se han apoderado de mí,Mas tus mandamientos fueron mi delicia.
Trouble and anguish have taken hold on me: {yet} thy commandments {are} my delights. {taken...: Heb. found me}
144
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
Justicia eterna son tus testimonios;Dame entendimiento, y viviré.Cof
The righteousness of thy testimonies {is} everlasting: give me understanding, and I shall live.
145
耶和华啊,我一心呼吁你;求你应允我,我必谨守你的律例!
Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová,Y guardaré tus estatutos.
KOPH. I cried with {my} whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146
我向你呼吁,求你救我!我要遵守你的法度。
A ti clamé; sálvame,Y guardaré tus testimonios.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. {and I...: or, that I may keep}
147
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
Me anticipé al alba, y clamé;Esperé en tu palabra.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche,Para meditar en tus mandatos.
Mine eyes prevent the {night} watches, that I might meditate in thy word.
149
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Oye mi voz conforme a tu misericordia;Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
Se acercaron a la maldad los que me persiguen;Se alejaron de tu ley.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
Cercano estás tú, oh Jehová,Y todos tus mandamientos son verdad.
Thou {art} near, O LORD; and all thy commandments {are} truth.
152
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
Hace ya mucho que he entendido tus testimonios,Que para siempre los has establecido.Resh
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
Mira mi aflicción, y líbrame,Porque de tu ley no me he olvidado.
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
Defiende mi causa, y redímeme;Vivifícame con tu palabra.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
Lejos está de los impíos la salvación,Porque no buscan tus estatutos.
Salvation {is} far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
Muchas son tus misericordias, oh Jehová;Vivifícame conforme a tus juicios.
Great {are} thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. {Great: or, Many}
157
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos,Mas de tus testimonios no me he apartado.
Many {are} my persecutors and mine enemies; {yet} do I not decline from thy testimonies.
158
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
Veía a los prevaricadores, y me disgustaba,Porque no guardaban tus palabras.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos;Vivifícame conforme a tu misericordia.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
La suma de tu palabra es verdad,Y eterno es todo juicio de tu justicia.Sin
Thy word {is} true {from} the beginning: and every one of thy righteous judgments {endureth} for ever. {Thy word...: Heb. The beginning of thy word is true}
161
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
Príncipes me han perseguido sin causa,Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
Me regocijo en tu palabraComo el que halla muchos despojos.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
La mentira aborrezco y abomino;Tu ley amo.
I hate and abhor lying: {but} thy law do I love.
164
我因你公义的典章一天七次赞美你。
Siete veces al día te alaboA causa de tus justos juicios.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165
爱你律法的人有大平安,甚么都不能使他们绊脚。
Mucha paz tienen los que aman tu ley,Y no hay para ellos tropiezo.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. {nothing...: Heb. they shall have no stumblingblock}
166
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
Tu salvación he esperado, oh Jehová,Y tus mandamientos he puesto por obra.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
Mi alma ha guardado tus testimonios,Y los he amado en gran manera.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
He guardado tus mandamientos y tus testimonios,Porque todos mis caminos están delante de ti.Tau
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways {are} before thee.
169
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前,照你的话赐我悟性。
Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová;Dame entendimiento conforme a tu palabra.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
Llegue mi oración delante de ti;Líbrame conforme a tu dicho.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171
愿我的嘴发出赞美的话,因为你将律例教训我。
Mis labios rebosarán alabanzaCuando me enseñes tus estatutos.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
Hablará mi lengua tus dichos,Porque todos tus mandamientos son justicia.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments {are} righteousness.
173
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
Esté tu mano pronta para socorrerme,Porque tus mandamientos he escogido.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
He deseado tu salvación, oh Jehová,Y tu ley es mi delicia.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law {is} my delight.
175
愿我的性命存活,得以赞美你!愿你的典章帮助我!
Viva mi alma y te alabe,Y tus juicios me ayuden.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo,Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Ch. 118 Psalms 119/150 Ch. 120