1
(上行之诗。)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。
Cuando Jehová hiciere volver la cautividad de Sion,Seremos como los que sueñan.
[A Song of degrees.] When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. {turned...: Heb. returned the returning}
2
我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:耶和华为他们行了大事!
Entonces nuestra boca se llenará de risa,Y nuestra lengua de alabanza;Entonces dirán entre las naciones:Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. {hath...: Heb. hath magnified to do with them}
3
耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。
Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros;Estaremos alegres.
The LORD hath done great things for us; {whereof} we are glad.
4
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
Haz volver nuestra cautividad, oh Jehová,Como los arroyos del Neguev.
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
5
流泪撒种的,必欢呼收割!
Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.
They that sow in tears shall reap in joy. {joy: or, singing}
6
那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla;Mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves {with him}. {precious...: or, seed basket}