Select book
Old Testament
New Testament
1
(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.
[To the chief Musician, A Psalm of David.] O LORD, thou hast searched me, and known {me}.
2
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme;Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Has escudriñado mi andar y mi reposo,Y todos mis caminos te son conocidos.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted {with} all my ways. {compassest: or, winnowest}
4
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
Pues aún no está la palabra en mi lengua,Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
For {there is} not a word in my tongue, {but}, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
5
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Detrás y delante me rodeaste,Y sobre mí pusiste tu mano.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí;Alto es, no lo puedo comprender.
{Such} knowledge {is} too wonderful for me; it is high, I cannot {attain} unto it.
7
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
¿A dónde me iré de tu Espíritu?¿Y a dónde huiré de tu presencia?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Si subiere a los cielos, allí estás tú;Y si en el Seol hiciere mi estrado, he aquí, allí tú estás.
If I ascend up into heaven, thou {art} there: if I make my bed in hell, behold, thou {art there}.
9
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Si tomare las alas del albaY habitare en el extremo del mar,
{If} I take the wings of the morning, {and} dwell in the uttermost parts of the sea;
10
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
Aun allí me guiará tu mano,Y me asirá tu diestra.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán;Aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
Aun las tinieblas no encubren de ti,Y la noche resplandece como el día;Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light {are} both alike {to thee}. {hideth...: Heb. darkeneth not} {the darkness and...: Heb. as is the darkness, so is the light}
13
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
Porque tú formaste mis entrañas;Tú me hiciste en el vientre de mi madre.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras;Estoy maravillado,Y mi alma lo sabe muy bien.
I will praise thee; for I am fearfully {and} wonderfully made: marvellous {are} thy works; and {that} my soul knoweth right well. {right...: Heb. greatly}
15
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
No fue encubierto de ti mi cuerpo,Bien que en oculto fui formado,Y entretejido en lo más profundo de la tierra.
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, {and} curiously wrought in the lowest parts of the earth. {substance: or, strength, or, body}
16
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Mi embrión vieron tus ojos,Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosasQue fueron luego formadas,Sin faltar una de ellas.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all {my members} were written, {which} in continuance were fashioned, when {as yet there was} none of them. {all...: Heb. all of them} {which...: or, what days they should be fashioned}
17
神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
¡Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos!¡Cuán grande es la suma de ellos!
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Si los enumero, se multiplican más que la arena;Despierto, y aún estoy contigo.
{If} I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19
神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去罢!
De cierto, oh Dios, harás morir al impío;Apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
Porque blasfemias dicen ellos contra ti;Tus enemigos toman en vano tu nombre.
For they speak against thee wickedly, {and} thine enemies take {thy name} in vain.
21
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们么?攻击你的,我岂不憎嫌他们么?
¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen,Y me enardezco contra tus enemigos?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Los aborrezco por completo;Los tengo por enemigos.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23
神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón;Pruébame y conoce mis pensamientos;
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24
看在我里面有甚么恶行没有,引导我走永生的道路。
Y ve si hay en mí camino de perversidad,Y guíame en el camino eterno.
And see if {there be any} wicked way in me, and lead me in the way everlasting. {wicked...: Heb. way of pain, or, grief}
Ch. 138 Psalms 139/150 Ch. 140