Select book
Old Testament
New Testament
1
(大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。)我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。
Con mi voz clamaré a Jehová;Con mi voz pediré a Jehová misericordia.
[Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.] I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction}
2
我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。
Delante de él expondré mi queja;Delante de él manifestaré mi angustia.
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
3
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda.En el camino en que andaba, me escondieron lazo.
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
4
求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。
Mira a mi diestra y observa, pues no hay quien me quiera conocer;No tengo refugio, ni hay quien cuide de mi vida.
I looked on {my} right hand, and beheld, but {there was} no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. {I looked...: or, Look on the right hand, and see} {failed...: Heb. perished from me} {cared...: Heb. sought after}
5
耶和华啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。
Clamé a ti, oh Jehová;Dije: Tú eres mi esperanza,Y mi porción en la tierra de los vivientes.
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou {art} my refuge {and} my portion in the land of the living.
6
求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。
Escucha mi clamor, porque estoy muy afligido.Líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo.
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
7
求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。
Saca mi alma de la cárcel, para que alabe tu nombre;Me rodearán los justos,Porque tú me serás propicio.
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
Ch. 141 Psalms 142/150 Ch. 143