Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
(大卫的诗。)耶和华─我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战,教导我的指头打仗。
Bendito sea Jehová, mi roca,Quien adiestra mis manos para la batalla,Y mis dedos para la guerra;
[{A Psalm} of David.] Blessed {be} the LORD my strength, which teacheth my hands to war, {and} my fingers to fight: {strength: Heb. rock} {to war...: Heb. to the war, etc}
2
他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
Misericordia mía y mi castillo,Fortaleza mía y mi libertador,Escudo mío, en quien he confiado;El que sujeta a mi pueblo debajo de mí.
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and {he} in whom I trust; who subdueth my people under me. {My goodness: or, My mercy}
3
耶和华啊,人算甚么,你竟认识他!世人算甚么,你竟顾念他!
Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses,O el hijo de hombre, para que lo estimes?
LORD, what {is} man, that thou takest knowledge of him! {or} the son of man, that thou makest account of him!
4
人好像一口气;他的年日如同影儿快快过去。
El hombre es semejante a la vanidad;Sus días son como la sombra que pasa.
Man is like to vanity: his days {are} as a shadow that passeth away.
5
耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。
Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende;Toca los montes, y humeen.
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
6
求你发出闪电,使他们四散,射出你的箭,使他们扰乱。
Despide relámpagos y disípalos,Envía tus saetas y túrbalos.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
7
求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。
Envía tu mano desde lo alto;Redímeme, y sácame de las muchas aguas,De la mano de los hombres extraños,
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; {hand from: Heb. hands from}
8
他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
Cuya boca habla vanidad,Y cuya diestra es diestra de mentira.
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand {is} a right hand of falsehood.
9
神啊,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。
Oh Dios, a ti cantaré cántico nuevo;Con salterio, con decacordio cantaré a ti.
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery {and} an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
10
你是那拯救君王的;你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
Tú, el que da victoria a los reyes,El que rescata de maligna espada a David su siervo.
{It is he} that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. {salvation: or, victory}
11
求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
Rescátame, y líbrame de la mano de los hombres extraños,Cuya boca habla vanidad,Y cuya diestra es diestra de mentira.
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand {is} a right hand of falsehood:
12
我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
Sean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud,Nuestras hijas como esquinas labradas como las de un palacio;
That our sons {may be} as plants grown up in their youth; {that} our daughters {may be} as corner stones, polished {after} the similitude of a palace: {polished: Heb. cut}
13
我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊在田间孳生千万。
Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano;Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos;
{That} our garners {may be} full, affording all manner of store: {that} our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: {all...: Heb. from kind to kind}
14
我们的牛驮著满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上也没有哭号的声音。
Nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo;No tengamos asalto, ni que hacer salida,Ni grito de alarma en nuestras plazas.
{That} our oxen {may be} strong to labour; {that there be} no breaking in, nor going out; that {there be} no complaining in our streets. {strong...: Heb. able to bear burdens, or, loaden with flesh}
15
遇见这光景的百姓便为有福!有耶和华为他们的神,这百姓便为有福!
Bienaventurado el pueblo que tiene esto;Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.
Happy {is that} people, that is in such a case: {yea}, happy {is that} people, whose God {is} the LORD.
Cap. 143 Salmos 144/150 Cap. 145