Select book
Old Testament
New Testament
1
(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼吁!求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
Oye, oh Jehová, una causa justa; está atento a mi clamor.Escucha mi oración hecha de labios sin engaño.
[A Prayer of David.] Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, {that goeth} not out of feigned lips. {the right: Heb. justice} {not...: Heb. without lips of deceit}
2
愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。
De tu presencia proceda mi vindicación;Vean tus ojos la rectitud.
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
3
你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不著甚么;我立志叫我口中没有过失。
Tú has probado mi corazón, me has visitado de noche;Me has puesto a prueba, y nada inicuo hallaste;He resuelto que mi boca no haga transgresión.
Thou hast proved mine heart; thou hast visited {me} in the night; thou hast tried me, {and} shalt find nothing; I am purposed {that} my mouth shall not transgress.
4
论到人的行为,我藉著你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
En cuanto a las obras humanas, por la palabra de tus labiosYo me he guardado de las sendas de los violentos.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept {me from} the paths of the destroyer.
5
我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
Sustenta mis pasos en tus caminos,Para que mis pies no resbalen.
Hold up my goings in thy paths, {that} my footsteps slip not. {slip...: Heb. be not moved}
6
神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
Yo te he invocado, por cuanto tú me oirás, oh Dios;Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, {and hear} my speech.
7
求你显出你奇妙的慈爱来;你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
Muestra tus maravillosas misericordias, tú que salvas a los que se refugian a tu diestra,De los que se levantan contra ellos.
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust {in thee} from those that rise up {against them}. {by thy...: or, them which trust in thee from those that rise up against thy right hand}
8
求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
Guárdame como a la niña de tus ojos;Escóndeme bajo la sombra de tus alas,
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
De la vista de los malos que me oprimen,De mis enemigos que buscan mi vida.
From the wicked that oppress me, {from} my deadly enemies, {who} compass me about. {oppress: Heb. waste} {my...: Heb. my enemies against the soul}
10
他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
Envueltos están con su grosura;Con su boca hablan arrogantemente.
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
11
他们围困了我们的脚步;他们瞪著眼,要把我们推倒在地。
Han cercado ahora nuestros pasos;Tienen puestos sus ojos para echarnos por tierra.
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
12
他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
Son como león que desea hacer presa,Y como leoncillo que está en su escondite.
Like as a lion {that} is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. {Like...: Heb. The likeness of him (that is, of every one of them) is as a lion that desireth to ravin} {lurking: Heb. sitting}
13
耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒!用你的刀救护我命脱离恶人。
Levántate, oh Jehová;Sal a su encuentro, póstrales;Libra mi alma de los malos con tu espada,
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, {which is} thy sword: {disappoint...: Heb. prevent his face} {which is: or, by}
14
耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
De los hombres con tu mano, oh Jehová,De los hombres mundanos, cuya porción la tienen en esta vida,Y cuyo vientre está lleno de tu tesoro.Sacian a sus hijos,Y aun sobra para sus pequeñuelos.
From men {which are} thy hand, O LORD, from men of the world, {which have} their portion in {this} life, and whose belly thou fillest with thy hid {treasure}: they are full of children, and leave the rest of their {substance} to their babes. {which are: or, by} {they...: or, their children are full}
15
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见(或译:著)你的形像就心满意足了。
En cuanto a mí, veré tu rostro en justicia;Estaré satisfecho cuando despierte a tu semejanza.
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
Ch. 16 Psalms 17/150 Ch. 18