Select book
Old Testament
New Testament
1
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的神,我的神!为甚么离弃我?为甚么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?¿Por qué estás tan lejos de mi salvación, y de las palabras de mi clamor?
[To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.] My God, my God, why hast thou forsaken me? {why art thou so} far from helping me, {and from} the words of my roaring? {Aijeleth...: or, the hind of the morning} {helping...: Heb. my salvation}
2
我的神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Dios mío, clamo de día, y no respondes;Y de noche, y no hay para mí reposo.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. {am...: Heb. there is no silence to me}
3
但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座(或译:居所)的。
Pero tú eres santo,Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
But thou {art} holy, {O thou} that inhabitest the praises of Israel.
4
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
En ti esperaron nuestros padres;Esperaron, y tú los libraste.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Clamaron a ti, y fueron librados;Confiaron en ti, y no fueron avergonzados.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
Mas yo soy gusano, y no hombre;Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.
But I {am} a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Todos los que me ven me escarnecen;Estiran la boca, menean la cabeza, diciendo:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, {saying}, {shoot...: Heb. open}
8
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他罢!耶和华既喜悦他,可以搭救他罢!
Se encomendó a Jehová; líbrele él;Sálvele, puesto que en él se complacía.
He trusted on the LORD {that} he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. {He trusted...: Heb. He rolled himself on} {seeing...: or, if he delight in}
9
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Pero tú eres el que me sacó del vientre;El que me hizo estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.
But thou {art} he that took me out of the womb: thou didst make me hope {when I was} upon my mother's breasts. {didst...: or, kept me in safety}
10
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的神。
Sobre ti fui echado desde antes de nacer;Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
I was cast upon thee from the womb: thou {art} my God from my mother's belly.
11
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca;Porque no hay quien ayude.
Be not far from me; for trouble {is} near; for {there is} none to help. {none...: Heb. not a helper}
12
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
Me han rodeado muchos toros;Fuertes toros de Basán me han cercado.
Many bulls have compassed me: strong {bulls} of Bashan have beset me round.
13
他们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Abrieron sobre mí su bocaComo león rapaz y rugiente.
They gaped upon me {with} their mouths, {as} a ravening and a roaring lion. {gaped...: Heb. opened their mouths against me}
14
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
He sido derramado como aguas,Y todos mis huesos se descoyuntaron;Mi corazón fue como cera,Derritiéndose en medio de mis entrañas.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. {out of...: or, sundered}
15
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Como un tiesto se secó mi vigor,Y mi lengua se pegó a mi paladar,Y me has puesto en el polvo de la muerte.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Porque perros me han rodeado;Me ha cercado cuadrilla de malignos;Horadaron mis manos y mis pies.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Contar puedo todos mis huesos;Entre tanto, ellos me miran y me observan.
I may tell all my bones: they look {and} stare upon me.
18
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Repartieron entre sí mis vestidos,Y sobre mi ropa echaron suertes.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Mas tú, Jehová, no te alejes;Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Libra de la espada mi alma,Del poder del perro mi vida.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. {my darling: Heb. my only one} {power: Heb. hand}
21
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Sálvame de la boca del león,Y líbrame de los cuernos de los búfalos.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你。
Anunciaré tu nombre a mis hermanos;En medio de la congregación te alabaré.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23
你们敬畏耶和华的人要赞美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Los que teméis a Jehová, alabadle;Glorificadle, descendencia toda de Jacob,Y temedle vosotros, descendencia toda de Israel.
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del afligido,Ni de él escondió su rostro;Sino que cuando clamó a él, le oyó.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25
我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
De ti será mi alabanza en la gran congregación;Mis votos pagaré delante de los que le temen.
My praise {shall be} of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活著!
Comerán los humildes, y serán saciados;Alabarán a Jehová los que le buscan;Vivirá vuestro corazón para siempre.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los confines de la tierra,Y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Porque de Jehová es el reino,Y él regirá las naciones.
For the kingdom {is} the LORD'S: and he {is} the governor among the nations.
29
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra;Se postrarán delante de él todos los que descienden al polvo,Aun el que no puede conservar la vida a su propia alma.
All {they that be} fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
La posteridad le servirá;Esto será contado de Jehová hasta la postrera generación.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
Vendrán, y anunciarán su justicia;A pueblo no nacido aún, anunciarán que él hizo esto.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done {this}.
Ch. 21 Psalms 22/150 Ch. 23