1
(大卫的诗。)耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障(或译:力量),我还惧谁呢?
Jehová es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré?Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme?
[{A Psalm} of David.] The LORD {is} my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD {is} the strength of my life; of whom shall I be afraid?
2
那作恶的就是我的仇敌,前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
Cuando se juntaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos,Para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron.
When the wicked, {even} mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. {came...: Heb. approached against me}
3
虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
Aunque un ejército acampe contra mí,No temerá mi corazón;Aunque contra mí se levante guerra,Yo estaré confiado.
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this {will} I {be} confident.
4
有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求:就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。
Una cosa he demandado a Jehová, ésta buscaré;Que esté yo en la casa de Jehová todos los días de mi vida,Para contemplar la hermosura de Jehová, y para inquirir en su templo.
One {thing} have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. {the beauty: or, the delight}
5
因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal;Me ocultará en lo reservado de su morada;Sobre una roca me pondrá en alto.
For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
6
现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭;我要唱诗歌颂耶和华。
Luego levantará mi cabeza sobre mis enemigos que me rodean,Y yo sacrificaré en su tabernáculo sacrificios de júbilo;Cantaré y entonaré alabanzas a Jehová.
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. {joy: Heb. shouting}
7
耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听;并求你怜恤我,应允我。
Oye, oh Jehová, mi voz con que a ti clamo;Ten misericordia de mí, y respóndeme.
Hear, O LORD, {when} I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
8
你说:你们当寻求我的面。那时我心向你说:耶和华啊,你的面我正要寻求。
Mi corazón ha dicho de ti: Buscad mi rostro.Tu rostro buscaré, oh Jehová;
{When thou saidst}, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. {When...: or, My heart said unto thee, Let my face seek thy face, etc}
9
不要向我掩面。不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的神啊,不要丢掉我,也不要离弃我。
No escondas tu rostro de mí.No apartes con ira a tu siervo;Mi ayuda has sido.No me dejes ni me desampares, Dios de mi salvación.
Hide not thy face {far} from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
10
我父母离弃我,耶和华必收留我。
Aunque mi padre y mi madre me dejaran,Con todo, Jehová me recogerá.
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. {take...: Heb. gather me}
11
耶和华啊,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
Enséñame, oh Jehová, tu camino,Y guíame por senda de rectitudA causa de mis enemigos.
Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. {a plain...: Heb. a way of plainness} {mine...: Heb. those which observe me}
12
求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
No me entregues a la voluntad de mis enemigos;Porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad.
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
13
我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
Hubiera yo desmayado, si no creyese que veré la bondad de JehováEn la tierra de los vivientes.
{I had fainted}, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
14
要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!我再说,要等候耶和华!
Aguarda a Jehová;Esfuérzate, y aliéntese tu corazón;Sí, espera a Jehová.
Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.