1
(大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
Te glorificaré, oh Jehová, porque me has exaltado,Y no permitiste que mis enemigos se alegraran de mí.
[A Psalm {and} Song {at} the dedication of the house of David.] I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2
耶和华─我的神啊,我曾呼求你,你医治了我。
Jehová Dios mío,A ti clamé, y me sanaste.
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
Oh Jehová, hiciste subir mi alma del Seol;Me diste vida, para que no descendiese a la sepultura.
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4
耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。
Cantad a Jehová, vosotros sus santos,Y celebrad la memoria de su santidad.
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. {at...: or, to the memorial}
5
因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。
Porque un momento será su ira,Pero su favor dura toda la vida.Por la noche durará el lloro,Y a la mañana vendrá la alegría.
For his anger {endureth but} a moment; in his favour {is} life: weeping may endure for a night, but joy {cometh} in the morning. {his anger...: Heb. there is but a moment in his anger} {for a night: Heb. in the evening} {joy: Heb. singing}
6
至于我,我凡事平顺便说:我永不动摇。
En mi prosperidad dije yo:No seré jamás conmovido,
And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
Porque tú, Jehová, con tu favor me afirmaste como monte fuerte.Escondiste tu rostro, fui turbado.
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, {and} I was troubled. {made...: Heb. settled strength for my mountain}
8
耶和华啊,我曾求告你;我向耶和华恳求,说:
A ti, oh Jehová, clamaré,Y al Señor suplicaré.
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9
我被害流血,下到坑中,有甚么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实么?
¿Qué provecho hay en mi muerte cuando descienda a la sepultura?¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?
What profit {is there} in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10
耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!
Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí;Jehová, sé tú mi ayudador.
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11
你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
Has cambiado mi lamento en baile;Desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12
好叫我的灵(原文是荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华─我的神啊,我要称谢你,直到永远!
Por tanto, a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado.Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
To the end that {my} glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. {my glory: that is, my tongue, or, my soul}