1
(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
Yo dije: Atenderé a mis caminos,Para no pecar con mi lengua;Guardaré mi boca con freno,En tanto que el impío esté delante de mí.
[To the chief Musician, {even} to Jeduthun, A Psalm of David.] I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. {my mouth...: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth}
2
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno;Y se agravó mi dolor.
I was dumb with silence, I held my peace, {even} from good; and my sorrow was stirred. {stirred: Heb. troubled}
3
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
Se enardeció mi corazón dentro de mí;En mi meditación se encendió fuego,Y así proferí con mi lengua:
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: {then} spake I with my tongue,
4
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
Hazme saber, Jehová, mi fin,Y cuánta sea la medida de mis días;Sepa yo cuán frágil soy.
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it {is; that} I may know how frail I {am}. {how...: or, what time I have here}
5
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
He aquí, diste a mis días término corto,Y mi edad es como nada delante de ti;Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive.
Behold, thou hast made my days {as} an handbreadth; and mine age {is} as nothing before thee: verily every man at his best state {is} altogether vanity. Selah. {at...: Heb. settled}
6
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Ciertamente como una sombra es el hombre;Ciertamente en vano se afana;Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up {riches}, and knoweth not who shall gather them. {a vain...: Heb. an image}
7
主啊,如今我等甚么呢?我的指望在乎你!
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré?Mi esperanza está en ti.
And now, Lord, what wait I for? my hope {is} in thee.
8
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
Líbrame de todas mis transgresiones;No me pongas por escarnio del insensato.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
9
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
Enmudecí, no abrí mi boca,Porque tú lo hiciste.
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst {it}.
10
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
Quita de sobre mí tu plaga;Estoy consumido bajo los golpes de tu mano.
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. {blow: Heb. conflict}
11
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
Con castigos por el pecado corriges al hombre,Y deshaces como polilla lo más estimado de él;Ciertamente vanidad es todo hombre.
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man {is} vanity. Selah. {his...: Heb. that which is to be desired in him to melt away}
12
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor.No calles ante mis lágrimas;Porque forastero soy para ti,Y advenedizo, como todos mis padres.
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I {am} a stranger with thee, {and} a sojourner, as all my fathers {were}.
13
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
Déjame, y tomaré fuerzas,Antes que vaya y perezca.
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.