1
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Rebosa mi corazón palabra buena;Dirijo al rey mi canto;Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
[To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.] My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue {is} the pen of a ready writer. {Maschil: or, of instruction} {is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up}
2
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres;La gracia se derramó en tus labios;Por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Ciñe tu espada sobre el muslo, oh valiente,Con tu gloria y con tu majestad.
Gird thy sword upon {thy} thigh, O {most} mighty, with thy glory and thy majesty.
4
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
En tu gloria sé prosperado;Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia,Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness {and} righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. {ride...: Heb. prosper thou, ride thou}
5
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Tus saetas agudas,Con que caerán pueblos debajo de ti,Penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.
Thine arrows {are} sharp in the heart of the king's enemies; {whereby} the people fall under thee.
6
神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre;Cetro de justicia es el cetro de tu reino.
Thy throne, O God, {is} for ever and ever: the sceptre of thy kingdom {is} a right sceptre.
7
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Has amado la justicia y aborrecido la maldad;Por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo,Con óleo de alegría más que a tus compañeros.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Mirra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos;Desde palacios de marfil te recrean.
All thy garments {smell} of myrrh, and aloes, {and} cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Hijas de reyes están entre tus ilustres;Está la reina a tu diestra con oro de Ofir.
Kings' daughters {were} among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído;Olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11
王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
Y deseará el rey tu hermosura;E inclínate a él, porque él es tu señor.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he {is} thy Lord; and worship thou him.
12
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Y las hijas de Tiro vendrán con presentes;Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
And the daughter of Tyre {shall be there} with a gift; {even} the rich among the people shall intreat thy favour. {favour: Heb. face}
13
王女在宫里极其荣华;他的衣服是用金线绣的。
Toda gloriosa es la hija del rey en su morada;De brocado de oro es su vestido.
The king's daughter {is} all glorious within: her clothing {is} of wrought gold.
14
他要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从他的陪伴童女也要被带到你面前。
Con vestidos bordados será llevada al rey;Vírgenes irán en pos de ella,Compañeras suyas serán traídas a ti.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15
他们要欢喜快乐被引导;他们要进入王宫。
Serán traídas con alegría y gozo;Entrarán en el palacio del rey.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
En lugar de tus padres serán tus hijos,A quienes harás príncipes en toda la tierra.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones,Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.