Select book
Old Testament
New Testament
1
(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义么?施行审判,岂按正直么?
Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia?¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
[To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.] Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? {Altaschith...: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm}
2
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Antes en el corazón maquináis iniquidades;Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3
恶人一出母胎就与神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
Se apartaron los impíos desde la matriz;Se descarriaron hablando mentira desde que nacieron.
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. {as soon...: Heb. from the belly}
4
他们的毒气好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺,
Veneno tienen como veneno de serpiente;Son como el áspid sordo que cierra su oído,
Their poison {is} like the poison of a serpent: {they are} like the deaf adder {that} stoppeth her ear; {like the poison: Heb. according to the likeness, etc} {adder: or, asp}
5
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。
Que no oye la voz de los que encantan,Por más hábil que el encantador sea.
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. {charming...: or, be the charmer never so cunning}
6
神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas;Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Sean disipados como aguas que corren;Cuando disparen sus saetas, sean hechas pedazos.
Let them melt away as waters {which} run continually: {when} he bendeth {his bow to shoot} his arrows, let them be as cut in pieces.
8
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
Pasen ellos como el caracol que se deslíe;Como el que nace muerto, no vean el sol.
As a snail {which} melteth, let {every one of them} pass away: {like} the untimely birth of a woman, {that} they may not see the sun.
9
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧著的一齐刮去。
Antes que vuestras ollas sientan la llama de los espinos,Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in {his} wrath. {both...: Heb. as living as wrath}
10
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
Se alegrará el justo cuando viere la venganza;Sus pies lavará en la sangre del impío.
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的神!
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay galardón para el justo;Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
So that a man shall say, Verily {there is} a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. {a reward...: Heb. fruit of the, etc}
Ch. 57 Psalms 58/150 Ch. 59