Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候神;我的救恩是从他而来。
En Dios solamente está acallada mi alma;De él viene mi salvación.
[To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.] Truly my soul waiteth upon God: from him {cometh} my salvation. {Truly: or, Only} {waiteth: Heb. is silent}
2
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
Él solamente es mi roca y mi salvación;Es mi refugio, no resbalaré mucho.
He only {is} my rock and my salvation; {he is} my defence; I shall not be greatly moved. {defence: Heb. high place}
3
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre,Tratando todos vosotros de aplastarleComo pared desplomada y como cerca derribada?
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall {shall ye be, and as} a tottering fence.
4
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
Solamente consultan para arrojarle de su grandeza.Aman la mentira;Con su boca bendicen, pero maldicen en su corazón.
They only consult to cast {him} down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. {inwardly: Heb. in their inward parts}
5
我的心哪,你当默默无声,专等候神,因为我的盼望是从他而来。
Alma mía, en Dios solamente reposa,Porque de él es mi esperanza.
My soul, wait thou only upon God; for my expectation {is} from him.
6
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
Él solamente es mi roca y mi salvación.Es mi refugio, no resbalaré.
He only {is} my rock and my salvation: {he is} my defence; I shall not be moved.
7
我的拯救、我的荣耀都在乎神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
En Dios está mi salvación y mi gloria;En Dios está mi roca fuerte, y mi refugio.
In God {is} my salvation and my glory: the rock of my strength, {and} my refuge, {is} in God.
8
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意;神是我们的避难所。(细拉)
Esperad en él en todo tiempo, oh pueblos;Derramad delante de él vuestro corazón;Dios es nuestro refugio.
Trust in him at all times; {ye} people, pour out your heart before him: God {is} a refuge for us. Selah.
9
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón;Pesándolos a todos igualmente en la balanza,Serán menos que nada.
Surely men of low degree {are} vanity, {and} men of high degree {are} a lie: to be laid in the balance, they {are} altogether {lighter} than vanity. {altogether: or, alike}
10
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
No confiéis en la violencia,Ni en la rapiña; no os envanezcáis;Si se aumentan las riquezas, no pongáis el corazón en ellas.
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart {upon them}.
11
神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎神。
Una vez habló Dios;Dos veces he oído esto:Que de Dios es el poder,
God hath spoken once; twice have I heard this; that power {belongeth} unto God. {power: or, strength}
12
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照著各人所行的报应他。
Y tuya, oh Señor, es la misericordia;Porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.
Also unto thee, O Lord, {belongeth} mercy: for thou renderest to every man according to his work.
Cap. 61 Salmos 62/150 Cap. 63