1
(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向神欢呼!
Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra.
[To the chief Musician, A Song {or} Psalm.] Make a joyful noise unto God, all ye lands: {all...: Heb. all the earth}
2
歌颂他名的荣耀!用赞美的言语将他的荣耀发明!
Cantad la gloria de su nombre;Poned gloria en su alabanza.
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3
当对神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas son tus obras!Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.
Say unto God, How terrible {art thou in} thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}
4
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Toda la tierra te adorará,Y cantará a ti;Cantarán a tu nombre.
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing {to} thy name. Selah.
5
你们来看神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Venid, y ved las obras de Dios,Temible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Come and see the works of God: {he is} terrible {in his} doing toward the children of men.
6
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Volvió el mar en seco;Por el río pasaron a pie;Allí en él nos alegramos.
He turned the sea into dry {land}: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Él señorea con su poder para siempre;Sus ojos atalayan sobre las naciones;Los rebeldes no serán enaltecidos.
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8
万民哪,你们当称颂我们的神,使人得听赞美他的声音。
Bendecid, pueblos, a nuestro Dios,Y haced oír la voz de su alabanza.
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Él es quien preservó la vida a nuestra alma,Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. {holdeth: Heb. putteth}
10
神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Porque tú nos probaste, oh Dios;Nos ensayaste como se afina la plata.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Nos metiste en la red;Pusiste sobre nuestros lomos pesada carga.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Hiciste cabalgar hombres sobre nuestra cabeza;Pasamos por el fuego y por el agua,Y nos sacaste a abundancia.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy {place}. {wealthy: Heb. moist}
13
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
Entraré en tu casa con holocaustos;Te pagaré mis votos,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Que pronunciaron mis labiosY habló mi boca, cuando estaba angustiado.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. {uttered: Heb. opened}
15
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Holocaustos de animales engordados te ofreceré,Con sahumerio de carneros;Te ofreceré en sacrificio bueyes y machos cabríos.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. {fatlings: Heb. marrow}
16
凡敬畏神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Venid, oíd todos los que teméis a Dios,Y contaré lo que ha hecho a mi alma.
Come {and} hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
A él clamé con mi boca,Y fue exaltado con mi lengua.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18
我若心里注重罪孽,主必不听。
Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad,El Señor no me habría escuchado.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear {me}:
19
但神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Mas ciertamente me escuchó Dios;Atendió a la voz de mi súplica.
{But} verily God hath heard {me}; he hath attended to the voice of my prayer.
20
神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Bendito sea Dios,Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Blessed {be} God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.