Select book
Old Testament
New Testament
1
(大卫的诗,交与伶长。调用百合花。)神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
Sálvame, oh Dios,Porque las aguas han entrado hasta el alma.
[To the chief Musician upon Shoshannim, {A Psalm} of David.] Save me, O God; for the waters are come in unto {my} soul.
2
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie;He venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
I sink in deep mire, where {there is} no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. {deep mire: Heb. the mire of depth} {deep waters: Heb. depth of waters}
3
我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido;Han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4
无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa;Se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué.¿Y he de pagar lo que no robé?
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, {being} mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored {that} which I took not away.
5
神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
Dios, tú conoces mi insensatez,Y mis pecados no te son ocultos.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. {sins: Heb. guiltiness}
6
万军的主─耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
No sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, oh Señor Jehová de los ejércitos;No sean confundidos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7
因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
Porque por amor de ti he sufrido afrenta;Confusión ha cubierto mi rostro.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
Extraño he sido para mis hermanos,Y desconocido para los hijos de mi madre.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9
因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Porque me consumió el celo de tu casa;Y los denuestos de los que te vituperaban cayeron sobre mí.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10
我哭泣,以禁食刻苦我心;这倒算为我的羞辱。
Lloré afligiendo con ayuno mi alma,Y esto me ha sido por afrenta.
When I wept, {and chastened} my soul with fasting, that was to my reproach.
11
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
Puse además cilicio por mi vestido,Y vine a serles por proverbio.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta,Y me zaherían en sus canciones los bebedores.
They that sit in the gate speak against me; and I {was} the song of the drunkards. {drunkards: Heb. drinkers of strong drink}
13
但我在悦纳的时候向你─耶和华祈祷。神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
Pero yo a ti oraba, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad;Oh Dios, por la abundancia de tu misericordia,Por la verdad de tu salvación, escúchame.
But as for me, my prayer {is} unto thee, O LORD, {in} an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14
求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido;Sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
No me anegue la corriente de las aguas,Ni me trague el abismo,Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16
耶和华啊,求你应允我!因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Respóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia;Mírame conforme a la multitud de tus piedades.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness {is} good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17
不要掩面不顾你的仆人;我是在急难之中,求你速速地应允我!
No escondas de tu siervo tu rostro,Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. {hear...: Heb. make haste to hear me}
18
求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
Acércate a mi alma, redímela;Líbrame a causa de mis enemigos.
Draw nigh unto my soul, {and} redeem it: deliver me because of mine enemies.
19
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
Tú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio;Delante de ti están todos mis adversarios.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries {are} all before thee.
20
辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不著一个。
El escarnio ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado.Esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo;Y consoladores, y ninguno hallé.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked {for some} to take pity, but {there was} none; and for comforters, but I found none. {to take...: Heb. to lament with me}
21
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
Me pusieron además hiel por comida,Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22
愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
Sea su convite delante de ellos por lazo,Y lo que es para bien, por tropiezo.
Let their table become a snare before them: and {that which should have been} for {their} welfare, {let it become} a trap.
23
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
Sean oscurecidos sus ojos para que no vean,Y haz temblar continuamente sus lomos.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24
求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
Derrama sobre ellos tu ira,Y el furor de tu enojo los alcance.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25
愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
Sea su palacio asolado;En sus tiendas no haya morador.
Let their habitation be desolate; {and} let none dwell in their tents. {their habitation: Heb. their palace} {let none...: Heb. let there not be a dweller}
26
因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Porque persiguieron al que tú heriste,Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
For they persecute {him} whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. {those...: Heb. thy wounded}
27
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
Pon maldad sobre su maldad,Y no entren en tu justicia.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. {iniquity unto...: or, punishment of iniquity, etc}
28
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
Sean raídos del libro de los vivientes,Y no sean escritos entre los justos.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29
但我是困苦忧伤的;神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Mas a mí, afligido y miserable,Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
But I {am} poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30
我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大!
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico,Lo exaltaré con alabanza.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey,O becerro que tiene cuernos y pezuñas;
{This} also shall please the LORD better than an ox {or} bullock that hath horns and hoofs.
32
谦卑的人看见了就喜乐;寻求神的人,愿你们的心苏醒。
Lo verán los oprimidos, y se gozarán.Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón,
The humble shall see {this, and} be glad: and your heart shall live that seek God. {humble: or, meek}
33
因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
Porque Jehová oye a los menesterosos,Y no menosprecia a sus prisioneros.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34
愿天和地、洋海和其中一切的动物都赞美他!
Alábenle los cielos y la tierra,Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. {moveth: Heb. creepeth}
35
因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。
Porque Dios salvará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá;Y habitarán allí, y la poseerán.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36
他仆人的后裔要承受为业;爱他名的人也要住在其中。
La descendencia de sus siervos la heredará,Y los que aman su nombre habitarán en ella.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
Ch. 68 Psalms 69/150 Ch. 70