1
(所罗门的诗。)神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
Oh Dios, da tus juicios al rey,Y tu justicia al hijo del rey.
[{A Psalm} for Solomon.] Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. {for: or, of}
2
他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。
Él juzgará a tu pueblo con justicia,Y a tus afligidos con juicio.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3
大山小山都要因公义使民得享平安。
Los montes llevarán paz al pueblo,Y los collados justicia.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4
他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
Juzgará a los afligidos del pueblo,Salvará a los hijos del menesteroso,Y aplastará al opresor.
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5
太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代!
Te temerán mientras duren el solY la luna, de generación en generación.
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada;Como el rocío que destila sobre la tierra.
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers {that} water the earth.
7
在他的日子,义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。
Florecerá en sus días justicia,Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. {so long...: Heb. till there be no moon}
8
他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。
Dominará de mar a mar,Y desde el río hasta los confines de la tierra.
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9
住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。
Ante él se postrarán los moradores del desierto,Y sus enemigos lamerán el polvo.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10
他施和海岛的王要进贡;示巴和西巴的王要献礼物。
Los reyes de Tarsis y de las costas traerán presentes;Los reyes de Sabá y de Seba ofrecerán dones.
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11
诸王都要叩拜他;万国都要事奉他。
Todos los reyes se postrarán delante de él;Todas las naciones le servirán.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
Porque él librará al menesteroso que clamare,Y al afligido que no tuviere quien le socorra.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and {him} that hath no helper.
13
他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。
Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso,Y salvará la vida de los pobres.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14
他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵。
De engaño y de violencia redimirá sus almas,Y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15
他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。
Vivirá, y se le dará del oro de Sabá,Y se orará por él continuamente;Todo el día se le bendecirá.
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; {and} daily shall he be praised. {shall be given: Heb. one shall give}
16
在地的山顶上,五谷必然茂盛(或译:有一把五谷);所结的谷实要响动,如利巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。
Será echado un puñado de grano en la tierra, en las cumbres de los montes;Su fruto hará ruido como el Líbano,Y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and {they} of the city shall flourish like grass of the earth.
17
他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福;万国要称他有福。
Será su nombre para siempre,Se perpetuará su nombre mientras dure el sol.Benditas serán en él todas las naciones;Lo llamarán bienaventurado.
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and {men} shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. {endure: Heb. be} {his name shall be...: Heb. shall be as a son to continue his father's name for ever}
18
独行奇事的耶和华─以色列的神是应当称颂的!
Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel,El único que hace maravillas.
Blessed {be} the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19
他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们!
Bendito su nombre glorioso para siempre,Y toda la tierra sea llena de su gloria.Amén y Amén.
And blessed {be} his glorious name for ever: and let the whole earth be filled {with} his glory; Amen, and Amen.
20
耶西的儿子─大卫的祈祷完毕。
Aquí terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.
The prayers of David the son of Jesse are ended.