Select book
Old Testament
New Testament
1
(亚萨的诗。)神实在恩待以色列那些清心的人!
Ciertamente es bueno Dios para con Israel,Para con los limpios de corazón.
[A Psalm of Asaph.] Truly God {is} good to Israel, {even} to such as are of a clean heart. {of: or, for} {Truly: or, Yet} {of...: Heb. clean of heart}
2
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies;Por poco resbalaron mis pasos.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Porque tuve envidia de los arrogantes,Viendo la prosperidad de los impíos.
For I was envious at the foolish, {when} I saw the prosperity of the wicked.
4
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
Porque no tienen congojas por su muerte,Pues su vigor está entero.
For {there are} no bands in their death: but their strength {is} firm. {firm: Heb. fat}
5
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
No pasan trabajos como los otros mortales,Ni son azotados como los demás hombres.
They {are} not in trouble {as other} men; neither are they plagued like {other} men. {in...: Heb. in the trouble of other men} {like: Heb. with}
6
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
Por tanto, la soberbia los corona;Se cubren de vestido de violencia.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them {as} a garment.
7
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
Los ojos se les saltan de gordura;Logran con creces los antojos del corazón.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. {have...: Heb. pass the thoughts of the heart}
8
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
Se mofan y hablan con maldad de hacer violencia;Hablan con altanería.
They are corrupt, and speak wickedly {concerning} oppression: they speak loftily.
9
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
Ponen su boca contra el cielo,Y su lengua pasea la tierra.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10
所以神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí,Y aguas en abundancia serán extraídas para ellos.
Therefore his people return hither: and waters of a full {cup} are wrung out to them.
11
他们说:神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios?¿Y hay conocimiento en el Altísimo?
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
He aquí estos impíos,Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Behold, these {are} the ungodly, who prosper in the world; they increase {in} riches.
13
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón,Y lavado mis manos en inocencia;
Verily I have cleansed my heart {in} vain, and washed my hands in innocency.
14
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
Pues he sido azotado todo el día,Y castigado todas las mañanas.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. {chastened: Heb. my chastisement was}
15
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
Si dijera yo: Hablaré como ellos,He aquí, a la generación de tus hijos engañaría.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend {against} the generation of thy children.
16
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
Cuando pensé para saber esto,Fue duro trabajo para mí,
When I thought to know this, it {was} too painful for me; {too...: Heb. labour in mine eyes}
17
等我进了神的圣所,思想他们的结局。
Hasta que entrando en el santuario de Dios,Comprendí el fin de ellos.
Until I went into the sanctuary of God; {then} understood I their end.
18
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Ciertamente los has puesto en deslizaderos;En asolamientos los harás caer.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
¡Cómo han sido asolados de repente!Perecieron, se consumieron de terrores.
How are they {brought} into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Como sueño del que despierta,Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.
As a dream when {one} awaketh; {so}, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
Se llenó de amargura mi alma,Y en mi corazón sentía punzadas.
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
Tan torpe era yo, que no entendía;Era como una bestia delante de ti.
So foolish {was} I, and ignorant: I was {as} a beast before thee. {ignorant: Heb. I knew not} {before Heb. with}
23
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
Con todo, yo siempre estuve contigo;Me tomaste de la mano derecha.
Nevertheless I {am} continually with thee: thou hast holden {me} by my right hand.
24
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Me has guiado según tu consejo,Y después me recibirás en gloria.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me {to} glory.
25
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti?Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Whom have I in heaven {but thee}? and {there is} none upon earth {that} I desire beside thee.
26
我的肉体和我的心肠衰残;但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
Mi carne y mi corazón desfallecen;Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
My flesh and my heart faileth: {but} God {is} the strength of my heart, and my portion for ever. {strength: Heb. rock}
27
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán;Tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28
但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
Pero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien;He puesto en Jehová el Señor mi esperanza,Para contar todas tus obras.
But {it is} good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Ch. 72 Psalms 73/150 Ch. 74