Select book
Old Testament
New Testament
1
(亚萨的诗。)神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
Oh Dios, vinieron las naciones a tu heredad;Han profanado tu santo templo;Redujeron a Jerusalén a escombros.
[A Psalm of Asaph.] O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. {of: or, for}
2
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
Dieron los cuerpos de tus siervos por comida a las aves de los cielos,La carne de tus santos a las bestias de la tierra.
The dead bodies of thy servants have they given {to be} meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
3
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalén,Y no hubo quien los enterrase.
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and {there was} none to bury {them}.
4
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Somos afrentados de nuestros vecinos,Escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
5
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远么?你的愤恨要如火焚烧么?
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Estarás airado para siempre?¿Arderá como fuego tu celo?
How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
6
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
Derrama tu ira sobre las naciones que no te conocen,Y sobre los reinos que no invocan tu nombre.
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
Porque han consumido a Jacob,Y su morada han asolado.
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
8
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
No recuerdes contra nosotros las iniquidades de nuestros antepasados;Vengan pronto tus misericordias a encontrarnos,Porque estamos muy abatidos.
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. {former...: or, the iniquities of them that were before us}
9
拯救我们的神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
Ayúdanos, oh Dios de nuestra salvación, por la gloria de tu nombre;Y líbranos, y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre.
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
10
为何容外邦人说他们的神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
Porque dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios?Sea notoria en las gentes, delante de nuestros ojos,La venganza de la sangre de tus siervos que fue derramada.
Wherefore should the heathen say, Where {is} their God? let him be known among the heathen in our sight {by} the revenging of the blood of thy servants {which is} shed. {revenging: Heb. vengeance}
11
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
Llegue delante de ti el gemido de los presos;Conforme a la grandeza de tu brazo preserva a los sentenciados a muerte,
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; {thy...: Heb. thine arm} {preserve...: Heb. reserve the children of death}
12
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
Y devuelve a nuestros vecinos en su seno siete tantosDe su infamia, con que te han deshonrado, oh Jehová.
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
13
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu prado,Te alabaremos para siempre;De generación en generación cantaremos tus alabanzas.
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation}
Ch. 78 Psalms 79/150 Ch. 80