1
(亚萨的诗歌。)神啊,求你不要静默!神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Oh Dios, no guardes silencio;No calles, oh Dios, ni te estés quieto.
[A Song {or} Psalm of Asaph.] Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. {of Asaph: or, for Asaph}
2
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
Porque he aquí que rugen tus enemigos,Y los que te aborrecen alzan cabeza.
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
3
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
Contra tu pueblo han consultado astuta y secretamente,Y han entrado en consejo contra tus protegidos.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
4
他们说:来罢,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
Han dicho: Venid, y destruyámoslos para que no sean nación,Y no haya más memoria del nombre de Israel.
They have said, Come, and let us cut them off from {being} a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
5
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
Porque se confabulan de corazón a una,Contra ti han hecho alianza
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: {consent: Heb. heart}
6
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
Las tiendas de los edomitas y de los ismaelitas,Moab y los agarenos;
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
7
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
Gebal, Amón y Amalec,Los filisteos y los habitantes de Tiro.
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
También el asirio se ha juntado con ellos;Sirven de brazo a los hijos de Lot.
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. {holpen: Heb. been an arm to}
9
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Hazles como a Madián,Como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;
Do unto them as {unto} the Midianites; as {to} Sisera, as {to} Jabin, at the brook of Kison:
10
他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。
Que perecieron en Endor,Fueron hechos como estiércol para la tierra.
{Which} perished at Endor: they became {as} dung for the earth.
11
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Pon a sus capitanes como a Oreb y a Zeeb;Como a Zeba y a Zalmuna a todos sus príncipes,
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
12
他们说:我们要得神的住处,作为自己的产业。
Que han dicho: Heredemos para nosotrosLas moradas de Dios.
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
13
我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
Dios mío, ponlos como torbellinos,Como hojarascas delante del viento,
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
14
火怎样焚烧树林,火燄怎样烧著山岭,
Como fuego que quema el monte,Como llama que abrasa el bosque.
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
15
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
Persíguelos así con tu tempestad,Y atérralos con tu torbellino.
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
16
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
Llena sus rostros de vergüenza,Y busquen tu nombre, oh Jehová.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
17
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
Sean afrentados y turbados para siempre;Sean deshonrados, y perezcan.
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
18
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!
Y conozcan que tu nombre es Jehová;Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
That {men} may know that thou, whose name alone {is} JEHOVAH, {art} the most high over all the earth.