Select book
Old Testament
New Testament
123
1
神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭著神选民的信心与敬虔真理的知识,
Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo, conforme a la fe de los escogidos de Dios y el conocimiento de la verdad que es según la piedad,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
2
盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos,
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; {In: or, For}
3
到了日期,藉著传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按著神我们救主的命令交托了我。
y a su debido tiempo manifestó su palabra por medio de la predicación que me fue encomendada por mandato de Dios nuestro Salvador,
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
4
现在写信给提多,就是照著我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归与你!
a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador.
To Titus, {mine} own son after the common faith: Grace, mercy, {and} peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
5
我从前留你在革哩底,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo deficiente, y establecieses ancianos en cada ciudad, así como yo te mandé;
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: {wanting: or, left undone}
6
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
el que fuere irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes que no estén acusados de disolución ni de rebeldía.
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
7
监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como administrador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas,
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
8
乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
sino hospedador, amante de lo bueno, sobrio, justo, santo, dueño de sí mismo,
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; {men: or, things}
9
坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
retenedor de la palabra fiel tal como ha sido enseñada, para que también pueda exhortar con sana enseñanza y convencer a los que contradicen.
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. {as...: or, in teaching}
10
因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。
Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades y engañadores, mayormente los de la circuncisión,
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
11
这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
a los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no conviene.
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
12
有革哩底人中的一个本地先知说:革哩底人常说谎话,乃是恶兽又馋又懒。
Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos.
One of themselves, {even} a prophet of their own, said, The Cretians {are} alway liars, evil beasts, slow bellies.
13
这个见证是真的。所以,你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14
不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
no atendiendo a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
15
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,甚么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
Todas las cosas son puras para los puros, mas para los corrompidos e incrédulos nada les es puro; pues hasta su mente y su conciencia están corrompidas.
Unto the pure all things {are} pure: but unto them that are defiled and unbelieving {is} nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
16
他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
Profesan conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados en cuanto a toda buena obra.
They profess that they know God; but in works they deny {him}, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. {reprobate: or, void of judgment}
Titus 1/3 Ch. 2