Select book
Old Testament
New Testament
123
1
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Pero tú habla lo que está de acuerdo con la sana doctrina.
But speak thou the things which become sound doctrine:
2
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Que los ancianos sean sobrios, serios, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la paciencia.
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. {sober: or, vigilant}
3
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien;
The aged women likewise, that {they be} in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; {holiness: or, holy women} {false...: or, one who foments strife}
4
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
que enseñen a las mujeres jóvenes a amar a sus maridos y a sus hijos,
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, {sober: or, wise}
5
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。
a ser prudentes, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.
{To be} discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
6
又劝少年人要谨守。
Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes;
Young men likewise exhort to be sober minded. {sober...: or, discreet}
7
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
presentándote tú en todo como ejemplo de buenas obras; en la enseñanza mostrando integridad, seriedad,
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine {shewing} uncorruptness, gravity, sincerity,
8
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
palabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros.
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
9
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos, que agraden en todo, que no sean respondones;
{Exhort} servants to be obedient unto their own masters, {and} to please {them} well in all {things}; not answering again; {answering...: or, gainsaying}
10
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。
no defraudando, sino mostrándose fieles en todo, para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador.
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
11
因为神救众人的恩典已经显明出来,
Porque la gracia de Dios se ha manifestado para salvación a todos los hombres,
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, {hath...: or, to all men, hath appeared}
12
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo sobria, justa y piadosamente,
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
13
等候所盼望的福,并等候至大的神和我们(或作:神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; {glorious...: Gr. the appearance of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ}
14
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
15
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Esto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Ch. 1 Titus 2/3 Ch. 3