Select book
Old Testament
New Testament
1
我又举目观看,见一人手拿准绳。
Alcé después mis ojos y miré, y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
2
我说:你往哪里去?他对我说:要去量耶路撒冷,看有多宽多长。
Y le dije: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir a Jerusalén, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud.
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what {is} the breadth thereof, and what {is} the length thereof.
3
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎著他来,
Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4
对他说:你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
y le dijo: Corre, habla a este joven, diciendo: Sin muros será habitada Jerusalén, a causa de la multitud de hombres y de ganado en medio de ella.
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited {as} towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
5
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。
Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y para gloria estaré en medio de ella.
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
6
耶和华说:我从前分散你们在天的四方(原文是犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
Eh, eh, huid de la tierra del norte, dice Jehová, pues por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice Jehová.
Ho, ho, {come forth}, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
7
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
Oh Sion, la que moras con la hija de Babilonia, escápate.
Deliver thyself, O Zion, that dwellest {with} the daughter of Babylon.
8
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Tras la gloria me enviará él a las naciones que os despojaron; porque el que os toca, toca a la niña de su ojo.
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9
看哪,我(或译:他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Porque he aquí yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo a sus siervos, y sabréis que Jehová de los ejércitos me envió.
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
10
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
Canta y alégrate, hija de Sion; porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, ha dicho Jehová.
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
11
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
Y se unirán muchas naciones a Jehová en aquel día, y me serán por pueblo, y moraré en medio de ti; y entonces conocerás que Jehová de los ejércitos me ha enviado a ti.
And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
12
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
Y Jehová poseerá a Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aún a Jerusalén.
And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
13
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
Calle toda carne delante de Jehová; porque él se ha levantado de su santa morada.
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. {his...: Heb. the habitation of his holiness}
Ch. 1 Zechariah 2/14 Ch. 3