1
那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
Volvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó, como un hombre que es despertado de su sueño.
And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
2
他问我说:你看见了甚么?我说:我看见了一个纯金的灯台,顶上有盏灯,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelabro todo de oro, con un depósito encima, y sus siete lámparas encima del candelabro, y siete tubos para las lámparas que están encima de él;
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all {of} gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which {are} upon the top thereof: {a bowl: Heb. her bowl} {seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps}
3
旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。
Y junto a él dos olivos, el uno a la derecha del depósito, y el otro a su izquierda.
And two olive trees by it, one upon the right {side} of the bowl, and the other upon the left {side} thereof.
4
我问与我说话的天使说:主啊,这是甚么意思?
Proseguí y hablé, diciendo a aquel ángel que hablaba conmigo: ¿Qué es esto, señor mío?
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What {are} these, my lord?
5
与我说话的天使回答我说:你不知道这是甚么意思么?我说:主啊,我不知道。
Y el ángel que hablaba conmigo respondió y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
6
他对我说:这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
Entonces respondió y me habló diciendo: Ésta es palabra de Jehová a Zorobabel, que dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi Espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.
Then he answered and spake unto me, saying, This {is} the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. {might: or, army}
7
大山哪,你算甚么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:愿恩惠恩惠归与这殿(殿:或译石)!
¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido a llanura; él sacará la primera piedra con aclamaciones de: Gracia, gracia a ella.
Who {art} thou, O great mountain? before Zerubbabel {thou shalt become} a plain: and he shall bring forth the headstone {thereof with} shoutings, {crying}, Grace, grace unto it.
8
耶和华的话又临到我说:
Vino palabra de Jehová a mí, diciendo:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
9
所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
Las manos de Zorobabel echarán el cimiento de esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
10
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。
Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alegrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Estos siete son los ojos de Jehová, que recorren toda la tierra.
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel {with} those seven; they {are} the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. {for they...: or, since the seven eyes of the LORD shall rejoice} {plummet: Heb. stone of tin}
11
我又问天使说:这灯台左右的两棵橄榄树是甚么意思?
Hablé más, y le dije: ¿Qué significan estos dos olivos a la derecha del candelabro y a su izquierda?
Then answered I, and said unto him, What {are} these two olive trees upon the right {side} of the candlestick and upon the left {side} thereof?
12
我二次问他说:这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是甚么意思?
Hablé aún de nuevo, y le dije: ¿Qué significan las dos ramas de olivo que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?
And I answered again, and said unto him, What {be these} two olive branches which through the two golden pipes empty the golden {oil} out of themselves? {through: Heb. by the hand of} {empty...: or, empty out of themselves oil into the gold} {the golden oil: Heb. the gold}
13
他对我说:你不知道这是甚么意思么?我说:主啊,我不知道。
Y me respondió diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
And he answered me and said, Knowest thou not what these {be}? And I said, No, my lord.
14
他说:这是两个受膏者站在普天下主的旁边。
Y él dijo: Éstos son los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra.
Then said he, These {are} the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. {anointed...: Heb. sons of oil}