1
大利乌王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。
Aconteció que en el año cuarto del rey Darío vino palabra de Jehová a Zacarías, a los cuatro días del mes noveno, que es Quisleu,
And it came to pass in the fourth year of king Darius, {that} the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth {day} of the ninth month, {even} in Chisleu;
2
那时伯特利人已经打发沙利亚和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
cuando el pueblo de Bet-el había enviado a Sarezer, con Regem-melec y sus hombres, a implorar el favor de Jehová,
When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, {pray...: Heb. intreat the face of}
3
并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行么?
y a hablar a los sacerdotes que estaban en la casa de Jehová de los ejércitos, y a los profetas, diciendo: ¿Lloraremos en el mes quinto? ¿Haremos abstinencia como hemos hecho ya algunos años?
{And} to speak unto the priests which {were} in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
4
万军之耶和华的话就临到我说:
Vino, pues, a mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
5
你要宣告国内的众民和祭司,说:你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食么?
Habla a todo el pueblo del país, y a los sacerdotes, diciendo: Cuando ayunasteis y llorasteis en el quinto y en el séptimo mes estos setenta años, ¿habéis ayunado para mí?
Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh {month}, even those seventy years, did ye at all fast unto me, {even} to me?
6
你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝么?
Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros mismos?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat {for yourselves}, and drink {for yourselves}? {did not ye: or, be not ye they that}
7
当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华藉从前的先知所宣告的话,你们不当听么?
¿No son éstas las palabras que proclamó Jehová por medio de los profetas primeros, cuando Jerusalén estaba habitada y tranquila, y sus ciudades en sus alrededores y el Neguev y la Sefela estaban también habitados?
{Should ye} not {hear} the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when {men} inhabited the south and the plain? {Should...: or, Are not these the words} {by: Heb. by the hand of}
8
耶和华的话又临到撒迦利亚说:
Y vino palabra de Jehová a Zacarías, diciendo:
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
9
万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgad conforme a la verdad, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano;
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: {Execute...: Heb. Judge judgment of truth}
10
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。
no oprimáis a la viuda, al huérfano, al extranjero ni al pobre; ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano.
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
11
他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
Pero no quisieron escuchar, antes volvieron la espalda, y taparon sus oídos para no oír;
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. {pulled...: Heb. they gave a backsliding shoulder} {stopped: Heb. made heavy}
12
使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵藉从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。
y pusieron su corazón como diamante, para no oír la ley ni las palabras que Jehová de los ejércitos enviaba por su Espíritu, por medio de los profetas primeros; vino, por tanto, gran enojo de parte de Jehová de los ejércitos.
Yea, they made their hearts {as} an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. {by: Heb. by the hand of}
13
万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
Y aconteció que así como él clamó, y no escucharon, también ellos clamaron, y yo no escuché, dice Jehová de los ejércitos;
Therefore it is come to pass, {that} as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
14
我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。
sino que los esparcí con torbellino por todas las naciones que ellos no conocían, y la tierra fue desolada tras ellos, sin quedar quien fuese ni viniese; pues convirtieron en desierto la tierra deseable.
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. {pleasant...: Heb. land of desire}