Select book
Old Testament
New Testament
1
万军之耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
Again the word of the LORD of hosts came {to me}, saying,
2
万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为他火热,向他的仇敌发烈怒。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Celé a Sion con gran celo, y con gran ira la celé.
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
3
耶和华如此说:我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
Así dice Jehová: Yo he restaurado a Sion, y moraré en medio de Jerusalén; y Jerusalén se llamará Ciudad de la Verdad, y el monte de Jehová de los ejércitos, Monte de Santidad.
Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.
4
万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aún han de morar ancianos y ancianas en las calles de Jerusalén, cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. {very...: Heb. multitude of days}
5
城中街上必满有男孩女孩玩耍。
Y las calles de la ciudad estarán llenas de muchachos y muchachas que jugarán en ellas.
And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
6
万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇么?这是万军之耶和华说的。
Así dice Jehová de los ejércitos: Si esto parecerá maravilloso a los ojos del remanente de este pueblo en aquellos días, ¿también será maravilloso delante de mis ojos? dice Jehová de los ejércitos.
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. {marvellous: or, hard, or, difficult}
7
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo a mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; {the west...: Heb. the country of the going down of the sun}
8
我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭诚实和公义。
y los traeré, y habitarán en medio de Jerusalén; y me serán por pueblo, y yo seré a ellos por Dios en verdad y en justicia.
And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
9
万军之耶和华如此说:当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Esfuércense vuestras manos, los que oís en estos días estas palabras de la boca de los profetas, desde el día que se echó el cimiento a la casa de Jehová de los ejércitos, para edificar el templo.
Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which {were} in the day {that} the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
10
那日以先,人得不著雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安,乃因我使众人互相攻击。
Porque antes de estos días no ha habido paga de hombre ni paga de bestia, ni hubo paz para el que salía ni para el que entraba, a causa del enemigo; y yo dejé a todos los hombres cada cual contra su compañero.
For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither {was there any} peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. {there was...: or, the hire of man became nothing}
11
但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
Mas ahora no lo haré con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos.
But now I {will} not {be} unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
12
因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
Porque habrá simiente de paz; la vid dará su fruto, y dará su producto la tierra, y los cielos darán su rocío; y haré que el remanente de este pueblo posea todo esto.
For the seed {shall be} prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these {things}. {prosperous: Heb. of peace}
13
犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福)。你们不要惧怕,手要强壮。
Y sucederá que como fuisteis maldición entre las naciones, oh casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré y seréis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos.
And it shall come to pass, {that} as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, {but} let your hands be strong.
14
万军之耶和华如此说:你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔。
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Como pensé haceros mal cuando vuestros padres me provocaron a ira, dice Jehová de los ejércitos, y no me arrepentí,
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:
15
现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
así al contrario he pensado hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá en estos días; no temáis.
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
16
你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
Éstas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad según la verdad y lo conducente a la paz en vuestras puertas.
These {are} the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: {execute...: Heb. judge truth, and the judgment of peace}
17
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。
Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo, ni améis el juramento falso; porque todas estas son cosas que aborrezco, dice Jehová.
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these {are things} that I hate, saith the LORD.
18
万军之耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
19
万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: El ayuno del cuarto mes, el ayuno del quinto, el ayuno del séptimo, y el ayuno del décimo, se convertirán para la casa de Judá en gozo y alegría, y en festivas solemnidades. Amad, pues, la verdad y la paz.
Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth {month}, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. {feasts: or, solemn, or, set times}
20
万军之耶和华如此说:将来必有列国的人和多城的居民来到。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y habitantes de muchas ciudades;
Thus saith the LORD of hosts; {It shall} yet {come to pass}, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:
21
这城的居民必到那城,说:我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。
y vendrán los habitantes de una ciudad a otra, y dirán: Vamos a implorar el favor de Jehová, y a buscar a Jehová de los ejércitos. Yo también iré.
And the inhabitants of one {city} shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. {speedily: or, continually: Heb. going} {to pray...: Heb. to intreat the face of}
22
必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones a buscar a Jehová de los ejércitos en Jerusalén, y a implorar el favor de Jehová.
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. {to pray...: Heb. to intreat the face of}
23
万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族(原文是方言)中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: En aquellos días acontecerá que diez hombres de las naciones de toda lengua tomarán del manto a un judío, diciendo: Iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros.
Thus saith the LORD of hosts; In those days {it shall come to pass}, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard {that} God {is} with you.
Ch. 7 Zechariah 8/14 Ch. 9